GALICIA. O QUE DIN AS AVES
Imos ver o que din as aves. Trátase de entrar nun
capítulo máis do rico folclore galego. Desde sempre os homes fomos fascinados
pola linguaxe das aves. Nos contos marabillosos populares non é raro atopar
unha ave como axudante máxico. Os propios anxos son seres míticos con atributos
propios desas critaturas. Ou viceversa, se gustades.
Na mitoloxía tamén as aves xogan o seu importante
papel. Pensemos nas valquirias, mulleres-cisnes. Pensemos nos voitres da meseta
ibérica, que portaban –coma no Tibet- as almas dos defuntos ao alén. Se
procuramos casos bonitos do folclore contístico europeo, deixádeme ir á Rusia de Afanásiev, onde habita o paxaro de
lume ou onde se documenta aquel espléndido relato titulado “A pluma de Finist,
o falcón resplandecente”, ou estoutro, “A linguaxe das aves”, que ben podería
servir de título para a páxina de hoxe, primeiro domingo con que comezamos a
nova roda do ano...
Nos contos da miña avoa valdeorresa un dos meus
favoritos era o da raíña expulsada do seu reino convertida en pomba que volvía
unha e outra vez ás mans do amado e este acariña na súa cabeza e atopa a
puntiña do alfinete cravada... Ou aquel conto-romance do santo Antonio de
Padua, en que el lle di aos pardais: Venid
gorrioncitos, dejad el sembrado, que mis padres me han dicho que tenga cuidado,
e os gurriachos abandonan a sementeira e van obedecendo a doce voz do Antón e
entran todos no seu cuarto. Vaia, que forma parte dunha especie de Idade
Dourada a comunicación entre homes e aves.
(Podía ser o santo Antonio, pero non, a estampa é de san Francisco)
En toda Europa, desde a Escandinavia ata a península
Ibérica é coñecida a lenda da andoriña (en Extremadura documéntase unha
variante co xílgaro) que é unha ave boa porque lle quitou a Cristo unha espiña
que se lle cravaba na fronte cando estaba na cruz. E desde aquela temos os seres
humanos prohibidísimo facerlle dano ás andoriñas... Unha variante moi estendida
conta que é o paporrubio (os dous paxaros teñen ese punto de cor no peito) o
que logrou a mancha encarnada do peito quitándolle a espiña ao Señor, e aí no
peito caéralle a pinguiña do sagrado sangue (hai algo que vos teño que
explicar, e é que antes, e non hai tanto, os paxariños cazábanse e comíanse,
por iso cando este contiño mítico o relataba o meu cuñado extremeño, de Usagre,
Badajoz, aclaraba : En Usagre sempre se
dicía que a andoriña era sagrada e non
se come, porque quitou a espiña ao Noso Señor).
Os homes da revista Nós xa recolleron en máis dunha
ocasión o que din as aves. Así, no nº 15, recóllese o que din ao cantar a
galiña, o galo e máis os pitos (O galo: -
Aaaahí veen oo Obispo! Os pitos: -Triste de nós, triste de nós... A pita:
-Botalo fora, botalo fora!); e no nº 24, lemos o que din polas terras de
Cotovade os corvos: Caava, caava,
caava.../ Se queres a pedra, /tíralle a terra/ canteiro de m...
Ben. Veñamos ao país de Deza. O avó dezao dos meus
fillos sabía unha montoneira de historias sobre o que dicían as aves. Dareivos
só tres, por ser un número máxico e contístico e por non cansarvos. Primeiro os
estorniños. Cando os estorniños falaban dicían (eran os cregos os que falaban
porque imitaban o que os cregos falaban): algún
día eu traballaba, hoxe non traballo nada (vedes o sentido lúdico do conto,
espero...).
Tamén falaban as pegas e mais os pombos: As pegas e mais os pombos facían o niño
sempre xuntos (na mesma árbore) e os pombos dicían que eran cortos, que eran
cortos (as árbores eran curtas), entón os rapaces sacáronlle o niño e desde
aquela óese que din: “son curtos, son curtos”, porque claro, como lle sacaron o
niño... E as pegas din: -Chega, chega, chegan, chegan... Porque ás pegas sempre
lles chegan ben pero ós pombos non.
A lavandeira e a chasca: Cando eu era neno sempre se dicía que á lavandeira non se lle podía
facer nada. Mentres que a chasca lles dicía aos xudíos que perseguían a Noso
Señor: “chas chas, por aí ben vas”, a lavandeira, en cambio, dicía: “pin pin,
por aquí non vin” e íalle desfacendo as pasadas do burro cando foron (Nosa
Señora e mais san Xosé e o Meniño) escapados a Exipto. Non, as lavandeiras non
se poden matar (Eliseo González Blanco).
(Portada da obra mentada de G. Fernández de Oviedo)
Se isto vos parece fermoso, máis aínda vos parecerá se
cadra, saber que os arquetipos mítico-folclóricos levámolos a América connosco.
Era de esperar, diredes... Como tamén é verdade que nas culturas precolombinas
tiñas os seus, dunha igual ou superior beleza. Fixádevos, de todos modos, neste
relato concomitante que nos chegou de aló, das aventuras dos hispanos polas
ribeiras do río Marañón, escritas pola pluma de Fernández de Oviedo (cronista
do s. XVI): na crónica á que me refiro fálanos do paxaro-guía, que lles
advertía así aos españois: Huir, huír,
cando había un perigo inminente, e en troques berráballes buhío, buhío (=casa, casa), cando podían desembarcar nas ribeiras
do Marañón e descansar seguros (Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia General, tomo IV, p. 565).
Grande é o mundo. Como numerosos os nomes das aves.
Remato xa: estabamos unha vez de paso por Úbeda (iamos a un congreso a Granada)
e había un atardecer magnífico sobre viñedos, outeiros e amplos horizontes.
Voaban próximas as aves e pregunteille a un paisano apoiado contemplativo sobre
a varanda: -Vencejos? –Tordinos
(entón sinaloume a súa casa e a súa horta, case aos nosos pés, e engadiu:), pero miraba los gorriones que pintan las
brevas y se las comen.
(Foto tomada da Internet dunha lavandeira real)
Ningún comentario:
Publicar un comentario