luns, 21 de agosto de 2023

GALICIA INMORRENTE

 

AS XESTAS

 

(Xesta branca. Foto tirada de Internet)

 

Traemos ante a vosa presenza as humildes xestas. Hai anos tivemos unha mata no noso xardín de xesta branca, cuxa floración era magnífica. Custáranos un montón, ferro e fariña, que se di, lograr que prendese mais prendera. Xa secou, a causa dunha mala poda. Tamén poden florear en amarelo (imposible non relembrar aquí o mediterráneo verso de Serrat, “le daré verde a los pinos / y amarillo a la genista”).

Non é esta a primeira vez que escribimos sobre este tema, mágoa non ter aquí aquela páxina, era nun dos números da fermosa revista Alén da chuvia que publicabamos no Instituto e da cal tedes varios números en Internet (http://www.edu.xunta.gal/centros/ieseusebioguarda/system/files/Alen_1.pdf).

 

(Xestas nas portas. Foto tirada de Internet)

 

Volvemos (a vida é en boa medida, pura repetición…). E facémolo porque temos algo novo que engadir. Imos por apartados. O primeiro, os refráns. Hai varios sobre as xestas na colección de Vázquez Saco (xa amentada neste blog en varias ocasións, un traballo ciclópeo, por parte do autor e por parte do equipo que publica a colección, o equipo do ‘Ramón Piñeiro’…):

1.    Hai unha serie de refráns que nos din que o esterco da xesta é bo:

nº 1512 Esterco de xesta, grau pola testa; nº1513. Esterco de xesta, pan pola testa; nº

1725 O de fento, polo cenzo; o de xesta, pola testa; i-o de palla non ten talla; nº 1743 O millo da xesta dá pola testa.

 

2.    Hai un que nos indica cando florea: nº 5224 A avea e maila xesta en maio fan a

festa.

 

3.    Agora veñen un par deles suxeitos a interpretación: nº 13028 Cando a xesta fai tris-tras, busca muller que a terás (hai variante en castelán: Cuando las cañas hagan tras, tras, busca la moza y la hallarás). Na nosa opinión, o das canas podería ser un calco, unha copia do das xestas. Polo menos nós non sabemos que fagan así as canas… Pero as xestas si que fan tris-tras  ou clap-clap, un estalido ben sonoro cando abren as cápsulas da semente. Unha servidora non o oíu persoalmente, pero si Luis, estaba saíndo da facultade en Elviña (onde agora está Ciencias da Educación), en pleno verán, e aló, pola parte de enriba do edificio, había e inda hai, unha boa xesteira e chamoulle a atención o ruído, que ruído será este? E parouse a mirar…

 

4.    Estoutro refrán non se entende á primeira (polo menos para nós é ambiguo): nº 14731. Vara de xesta o demo lla atesta. O autor da recolleita engade: “Tráelo Iglesia Alvariño (Q.H. Flacci Carmina), y explica: Atestar, llenar completamente, venir justo un tapón. De ahí, testo, tapadera. Falta en nuestros Diccionarios”. Mais con todo e con iso, que debemos entender? Que está a vara chea? De que? E a connotación negativa dada polo demo? Inicialmente pensamos na acepción específica, recollida por Aníbal Otero (DdD) de atestar ‘facer calar a un’, é dicir, non contradigas a que ten unha vara de xesta na man… Mais nunha segunda volta, inclinámonos por ver neste refrán (nº 14731) unha variante daqueloutros que din: nº 1201. A leña de xesta ten o demo na testa; nº 1202. A leña de xesta, pra encender, ten o demo na testa, i-a de chanteiro, no sombreiro. A explicación dánola o propio autor: “No dan llama cuando se le sopla”.

 

5.    nº 15458. Pra ser muller decente hai que vivir debaixo dunha xesta. Dá o autor esta explicación: “Que lo trasparenta todo”. Porque a ramaxe da xesta é máis ben rara ca mesta. Con esa lóxica enténdense tamén o refrán nº 9692. Cos teus días santos e coas túas festas, véseche o cu polo medio das xestas, e variantes.

 

6.    O seguinte refrán non necesita explicación. Ao principio as cousas novas adoitan gustarnos: Nº 16188 A xesta, de nova, barre ben.

 

7.    Estoutro refrán búrlase dos habitantes dun lugar (un costume case que universal, malia a nula universalidade do valor expresado; Vázquez Saco xa nos advirte: Como diremos en los refranes tópicos de lugares, las rivalidades de donde proceden casi todos, son injustas, y no pueden alcanzar nunca un sentido universal): 1201. Caballero de Saviñao, freno de xesta, espuela de pao. Enténdese que son cabaleiros ruíns, no canto de ter un bo freo de metal lévano feito de xesta…).

 

En segundo lugar, a fraseoloxía: Antonio de la Iglesia recolle esta frase: bravo coma as xestas (TILG). Son relativamente comúns estas que nós (Carme López Taboada e Mª Rosario Soto Arias) integramos no Diccionario de Fraseoloxía Galega: ser coma unha xesta (varredoira) ‘ser un remedio eficaz’ e (tremer) coma unha xesta ‘(tremer) moito’. Iglesia Alvariño recolle outra unidade fraseolóxica máis: agre/amargo coma as xestas. Lemos: ¿Quén puxo bagas agres coma as xestas no labio aínda afeito ás canciós pelengrinas? (TILG). Esta condición ou atributo da xesta explica que en Sober lle chamen xesta ao viño acedo, áspero, tal como nos di Vázquez Saco a propósito do refrán nº 4141, recollido en Amandi: Día de san Martiño proba o teu viño. “ El vino, recién hecho, tiene unos pocos días sabor dulce; después, durante un mes adquiere acidez, xesta le llaman en Sober; y es áspero; cuando pasa esta acidez, es cuando el vino está hecho”.

 

Pasemos, e con isto xa rematamos, á utilidade das xestas. Diriamos que se trata de utilidades antigas. Usáronse para facer amallós (preciosa voz… a nosa nai, cando oe adiós sempre fai a rima: adiós!, ata a feira dos amallós! A ver se lle preguntamos que feira era esa, non existirá, claro que non, é só un divertimento, unha brincadeira…). En concreto, amallós de tamancas e cirolas, así  o vemos na obra de Rogelio Rivero, TILG. Usáronse para quentar o forno. E mais para queimarlle a pel no porco na matanza, polo menos en Valdeorras, aquí en terra de Deza usaban fentos. Para estrar nas cortes. Para facer as coañadeiras que serven para separar as espigas do gran (na propia definición de coañadeira no DRAG xa se di explicitamente). Naquela páxina da revista Alén da chuvia comentabamos que se lles poñía aos cans colares de xesta entrenzada… Tamén da lectura do TILG (http://ilg.usc.es/TILG/gl/search) tiramos outros usos: Para teitear as casas (en Darío X. Cabana) e como remedio para as hemorroides: Pr'as almorranas había un romedio a base de baños d'augua de cocer xestas (en: Notas etnolingüísticas del Conceyo da Veiga, de J. Antonio Fernández Vior) e nas bogadas: Na Gudiña o proceso era o mesmo , primeiro dábanlle á roupa unha lavadela no río , e logo cocían a auga nun caldeiro con xabón e incluso cunhas raíces de xestas , que puñan a auga de cor de rosa; arrancaban xestas e logo de cortar+lle-las raíces e lavá-las , botába-nas a cocer naquela auga con xabón (en: Trazos sobre a vestimenta tradicional no surleste de Ourense de José Rodríguez Cruz).


 

Á derradeira, un par de utilidades antigas que perviven, isto é, antigas e modernas: Valor profiláctico ou preventivo contra mal de ollo ou semellante, valor propiciatorio. Poñianse  ramiños de xestas nas portas das casas. Vímolo tamén nos coches, en Noia haberá tres ou catro anos. Sabemos pola nosa compañeira Beni Vidal, natural de Portosín, que así se fixo toda a vida por esa zona atlántica no primeiro de maio. Igualmente, puidemos saber que en Portugal non é tradición descoñecida: Nalgúns lugares de Portugal aínda se enfeitam as portas e xanelas da casa con maias (xestas en flor) na noite do 30 de Abril para 1 de maio, para afastar os maus espíritos ( p. 47, GRAN ALMANAQUE PORTUGUÊS, ED. Guerra&Paz, 2019).


 

A derradeira tradición que comentaremos parécenos digna de aprofundar. Temos moito interese nela, entre outras cousas porque aínda puidemos ver os nós “frescos”, en pólas novas, este día mentres paseabamos polas inmediacións do mosteiro de San Lourenzo de Carboeiro, era cando a festa do santo, dez de agosto e baixamos polos restos da calzada real á ponte do demo (restaurada non hai tantos anos por alumnos de escola de cantería que daquela había en Silleda) e alí, xunta á ponte, vimos os nós feitos nas xestas verdes… E témolos visto, en abundancia, indo á fervenza do Toxa, non lonxe de Carboeiro… Debemos revisar as nosas notas, pero xurariamos que alguén nos dixo que hai que anoar cunha soa man.

(As sementes da xesta nas súas vaíñas. Foto feita por Charo Soto)

 

Porén, non logramos falar nunca cunha persoa que os faga… Tampouco temos nada claro en que categoría entra este costume vello, un rito?, unha proba do tipo das iniciáticas, de cambio de estado?, un símbolo-metáfora do duro e/ou difícil que pode ser  o matrimonio (como aquel ritual,  do que fomos testemuñas á beira do río Nevá, consistente en beber sen respirar unha copa de ardente vodka os noivos o día da voda e logo romper o vidrio, “queima e custa bebelo, como custa soportar certos amargos tragos do matrimonio”, contábannos en San Petesburgo cando había paz e era bonito viaxar á terra dos grandes novelistas do XIX; Rosalía díxonos, “do dereito e do revés, matrimonio, un dogal es”)? Pensamos que temos moito que saber aínda. En calquera caso, hai estudosos que parecen ter claro que é cousa de mulleres: As mozas que queren casar fan nós coas xestas , que están preto dos santuarios// O día de San Benito fan nós coas xestas ó redor do santuario  (en: Mandianes:  Loureses. Antropoloxía dunha parroquia galega, 1984, TILG). Con todo, o señor Omil fala de que era a parella quen anoaba, non a muller soa (en: https://www.pontevedra.gal/publicacions/Chamadeiros/files/assets/common/downloads/publication.pdf)

 

(Camiño que baixa desde o mosteiro de Carboeiro, Silleda, Pondevedra. Nó na xesta. Foto feita por Charo Soto)

 

Outros dan que pensar nunha interpretación distinta: outras [prácticas] de contido máis profano , tachadas aínda como superticiosas , tales como facer nós nas xestas ou nas follas de millo cando se fai a romaxe a pé ( poñamos como exemplo nos Milagres de Amil ) (en: Xosé Fuentes Alende, Medicina popular e antropoloxía da saúde. Actas do Simposio Internacional celebrado en Santiago en Homenaxe a D. Antonio Fraguas (11-14 de outubro de 1995), 1997, TILG).



 

Albiscamos unha referencia sutil a esa práctica nestas verbas: XESTAS Nomes tecéndose na punta das xestas co sopro dos mortos (en: Emilio Araúxo, As chairas da letra, 1998, TILG).

 


 

venres, 4 de agosto de 2023

BUSCANDO PALABRAS

 

BUSCANDO PALABRAS 

 

LUGO E OS SEUS VIÑOS I

 

(Portada da revista LUCUS do ano 1965)

 

Agosto na aldea. Revisamos, reordenamos e limpamos as librarías. Ás veces rexorden pequenos tesouros dos fondos dos caixóns ou nas partes de atrás dos libros á vista. Desta feito imos rescatar unha revista en branco e negro dos anos 60, editada pola Deputación de Lugo, cuxo presidente era daquela José de la Torre Moreiras. A revista chámase Lucus e o seu director era J. Trapero Pardo. Sabedes que pasamos moitos veráns en Trasdeza. Esta terra eclesiasticamente pertence á diócese de Lugo. Se relembrades, algunha vez temos falado da igrexa desta parroquia, consagrada a Santa María.

En concreto temos a idea de seleccionar vocabulario curioso vinculado ao viño. Todas as verbas e unidades fraseolóxicas son do artigo titulado “Noticia de Lugo como provincia productora de vinos” (pp. 16-22), sen sinatura. O primeiro que nos chama a atención son certos nomes, microtopónimos lucenses, referidos a antigas viñas e dos cales se nos di, literalmente, que xa non queda viñedo ningún: Leira da Viña, Viña do Crego, Viña do Chantre, Casa da Viña, Soaviña, Viña da Cima (p. 16). En segundo lugar, facemos fincapé na terminoloxía que alude ao tipo de viñas utilizado. Conservaremos a disposición gráfica orixinal mais traducimos coa máxima fidelidade ao galego.

TIPO DE VIÑAS UTILIZADO:

Bóveda……………………………… Plantío en cepa baixa

Carballedo………………………… A corrente

Chantada……………………………Varios tipos

Ferreira de Pantón…………….. Rasa ou baixa*

Monforte…………………………….Bancais e superficie plana

Negueira de Muñiz…………….. Tinto, Sorodo, Mencía e Branca país

Pobra do Brollón……………….   A corrente

Quiroga……………………………… Viña rasa

Saviñao……………………………… Bancais ou Muras**

Sober………………………………….Mencía, Xerez, Alicante, Moscatel, Albariño etc.

Taboada…………………………….. Bancais

 

(*Neste artigo que traemos hoxe á palestra ponse en oposición o tipo raso ou baixo co cultivo en parra alta que se practica por exemplo, na limítrofe Pontevedra e di que esas parras van armadas con cañizo (p. 17). Buscamos cañizo nos 2 dicionarios académicos (RAG e RAE) e non figura esa acepción. O DRAG é máis rico en acepcións, trae 4 para canizo pero ningunha se refire ao cultivo do viño.

**Sic.,  a voz mura ‘bancal’ non figura nin no DRAG nin no DRAE, pero si figura no DdD (Diccionario de dicionarios). Na p. 17 explícasenos que as muras son paredes de contención da terra, formándose de este modo en los montes una especie de escaleras).

(Viñedos na provincia de Lugo. Foto tirada de Internet)

 

A persoa que escribe este artigo explícanos que nalgunhas zonas de Quiroga a viña pode crecer en galleira, é dicir, asociándoa ao cultivo de patacas, millo, garavanzo, nabo forraxeiro etc. Esa voz, galleira, na frase preposicional recollida nesta revista de 1965, non figura nin no DRAG nin no DdD. Caben dúas posibilidades interpretativas: 1, asociala á gallo, galla, gallado etc e pensar no concepto de ‘apoio’, coma quen di “viñas enganchadas ou apoiadas noutros cultivos”, ou, se temos en conta que o DdD nos fornece galleira ‘traveso’, podemos pensar no sema de ‘atravesado’, é dicir, viñas atravesadas, situadas a través dos outros cultivos. Vén sendo…, pero non é o mesmo.

Con respecto ás clases de viño que se obteñen, distínguese entre viños de mesa e viños para o vaseo, de máis graduación. Parécenos unha denominación moi curiosa. Enxalza en particular os viños de Amandi, xa amentados pola súa bondade -disenos- en antigos documentos de San Martín de Quiroga.

Agora imos ver denonimacións de viños citadas na p. 18:

En Ferreira de Pantón: hai viños que levan o nome popular de Espasantes, Monteiros, Bazal, Pombeiro, Balboa, Amandi, Priorato etc.

En Chantada: Belesar, San Fiz e Nogueira.

Monforte: mosto, blanquiño (é consciente a persoa autora do artigo de que nuns casos a denominación vén ao dereito do topónimo onde se cultiva o viño; noutros, do modo de preparar o caldo ou da propia coloración e noutros -caso de Quiroga- pola variedade de uvas na composición).

Negueira de Muñiz: Ernes, Vilaseca, Sanformar, Ouviaño, Vilagodín.

Pobra do Brollón: Peago, Salamanca, Valdofrade do Chao.

Quiroga: Alicante, Mencía, Gran Negro, María Ordóñez -tamén coñecido como Vilachá-Aramán, Mouratón, Jerez, Albillo, Godello etc. Outros viños quirogueses de consumo local son os chamados purrela ou viños de agulla. Obtéñense despois do primeiro descubado e ao finalizar a primeira fermentación tumultuosa, engadindo ao bullo, bagullo ou brisa uvas lixeiramente pasificadas e bastante cantidade de auga.

Claretes de Quiroga: Lor Baixo, Nocedo, Roxío, San Martín-Pacios, Hermida, San Julián -chamado por antonomasia O Pozo do Viño- Medas, Bendollo-Villaester, Rivedo, Montefurado, Villanuiz e Encineira.

Saviñao: Acoba, Esperón, Abeado e Piteiro.

Sober: Amandi, Rosende, Chanteiro.

Taboada: Tinto Madrid, Mouratón, Mencía, Vilachá, Castellano Negro, Alicante etc.

 

(Unha adega lucense. Foto tirada de Internet)

 

Logo dedícalle unha páxina ás augardentes. Cremos que paga a pena botarlle tamén un vistazo aos nomes.

Bóveda…. …. …. …. augardente de orujo.

Carballedo…. …. …. “país” e “de herbas”.

Chantada….. …. …. San Fiz, Belesar, Nogueira.

Ferreira de Pantón. Tipo único, co nome de Pantón.

Monforte …. ….. ….. País, de herbas, restrea etc.

Negueira de Muñiz. País.

P. do Brollón. País, Vilachá, Chao.

Quiroga…. ….. …….. País, zanganillas etc.

Saviñao ….. ….. …… País.

Sober …… …… …….. Caña, chisca e franela

Taboada …. …. ……. País.

Nesa clasificación tipolóxica hai verbas interesantes. Unha delas é restrea. Non logramos dar co seu significado nin temos clara a etimoloxía. No DdD figuran restrea e restea como variantes sinónimas pero falta a definición. No DRAE vén restear como unha voz propia de Venezuela: tr. Ven. Dicho de un jugador: Poner en la apuesta todo el dinero que le queda sobre la mesa. Parece deducirse que derivaría de resto (porque o xogador pon o resto, o que lle queda). Aplicado a unha augardente non lle cadra mal ese valor semántico porque é unha bebida que se fai co bagaño, o residuo ou resto da uva. 

(Alambiques. Foto tirada de Internet)

 

Canto á franela e chisca son (ou eran: habería que investigar un pouco se se conservan a día de hoxe, no ano 2023, a ver se o facemos noutra ocasión) nomes populares que lle dan á augardente segundo as zonas. A franela explica o artigo que se debe ao feito de tomaren os labregos unha ou dúas copiñas pola mañá, con algo de queixo e así dicían que ían máis abrigados que se levara un chaleque de franela. A forma galega estándar é flanela. Con este valor, un tipo de augardente, non o rexistramos nos dicionarios.

Chisca é sinónimo de grolo, trago. Disque un chisquiño de augardente non fai mal á xente. A voz, con este significado, figura no DdD.

A zanganilla quiroguesa é de pouca graduación e utilízase normalmente na preparación de bebidas coma o licor-café. Supoñemos que a voz pertence á familia de zángao, zángano (DdD), zangonear: quizais a conexión semántica veña polo sema de ‘frouxidade’ (é unha augardente frouxa), un sema que caracteriza esa familia de voces referidas á inactividade, á lacazanaría. A voz, zanganilla, non figura nos dicionarios.

Aínda nos di máis este entretido artigo: dinos que a augardente de primeira destilación (en Valdeorras dise tamén de primeira prensada) se chama de cabezas. A frase non a rexistran tampouco os dicionarios. Enténdese ben porque ao ter máis alcohol, sóbese á cabeza.

Ata aquí por hoxe. Deixamos para dentro de 15 días a segunda parte, dedicada ás operacións de cultivo e mais ao folclore. Feliz día da Virxe de Agosto (e mais de san Roque).

 

(Fermosa foto dunha casa de aldea da provincia de Lugo na primeira metade do século XX. Foto tirada da revista LUCUS do ano 1965)