A FONTE DE ANA MANANA
Traemos á vosa
consideración un relato, fragmento mítico ou concatenación de varias secuencias
míticas (Conto mítico se queredes)
que se repite en varios lugares de Galicia e que a min hai tempo que me
fascina. Paréceme misterioso, profundamente polisémico e dunha fermosura sen
par: unha fermosura que só a literatura con poder de evocación é quen de
suscitar. Unha das primeiras variantes publicadas deste conto (Nós, recollida por Alejos Álvarez Novoa,
nº 39, ano 1927) titúlase A fonte de Ana
Manana. Nun nacente da auga situado no sitio chamado Meimón (lugar
considerado como medroso, rico en
aparicións do outro mundo), no río
Miño, ten lugar a historia. Un paisano vai á sega en Castela e un descoñecido
pregúntalle primeiro se coñece o Meimón, e en 2º lugar pregúntalle se quere ser
rico. Ao seren afirmativas as respostas explícalle como logralo: terá que ir á
fonte-Meimón e berrar “Ana Manana!” 3 veces. Á terceira apareceralle unha
muller bonita e elegante, e a cambio dun queixo, que o descoñecido lle dá ao
galego, ela daralle das súas riquezas. Requisito sine qua non é que o queixo
deber estar enteiro, e para iso debe gardar o segredo do conto este. Pero no
camiño atalla e vai antes á súa casa porque o
desexo de abrazar á muller e bicar ós fillos sobrepuxaba ás ansias de riqueza.
Mais a muller, que ademais andaba d’aquela
maneira, quere saber o que hai no paquete e ás agachadas do home rabánalle
unha esquina ao queixo. Cando o home, descoñecedor do que fixo a muller, vai á
fonte e berra “Ana Manana!”, á terceira vez sáelle unha muller maxestuosa, que mesmo semellaba unha reina con cara de
ánxel, pero furiosa porque o queixo era o cabalo que a había de levar de
alí: ao pousar o queixo no chan vólvese nun precioso cabalo branco pero
faltáballe unha pata enteira.
(Esta foto pertence ao río Miño e ao pé dela figura escrito "acea no Miño. Pozo Maimón"; foi tomada da Internet)
VARIANTES
“A fonte de Valvundín ou Fonte de Lantana”:
Versión completa publicada por Mar llinares (Os mouros no imaxinario popular galego, pp. 60-61), e
posteriormente unha versión aumentada, en A
paisaxe lendaria e toponímica do Concello de Silleda, dentro do IX Proxecto
Didáctico Antonio Fraguas, un traballo do IES Pintor Colmeiro, versión que
recollera no seu día Xulio Carballo Arceo, localizada no Concello de Silleda,
Pontevedra. Aquí as tres donas cantadas e encantadas (a nai canta un recitativo
cos seus nomes) son: Isabel, María e Juana/Ana. A presenza da nai como posible encantadora
remite a un motivo presente noutros esquemas narrativos galegos (a nai maldí a
filla e así convértese en loba) e non galegos (no relato escocés “As tres
irmás” [en Contos e lendas dos países
celtas, de J. Markale, Toxos Outos, 1998] a nai ten tres fillas e segundo o costume cócelles tres pezas de
pan e propón a cada unha que colla ben a metade coa beizón, ben o bolo enteiro
coa maldición. Agáchase aquí unha posible estrutura precristiá
xeratriz-Deusa-Nai que xera a triade?).
“A ponte de Ferradás”: publicada por Mar
Llinares (obra citada, p. 80), localizada en Cuadramón, Lugo.
Na variante de Marraxón (un relato que D.
Enrique Rivera Rouco, cura da parroquia de Chamoselo das Pontes de García
Rodríguez lle contara hai anos ao noso alumno F. Sánchez Salvador), é o propio
encantado –a causa dun maleficio- que
vive nunha medoña, o que lle encomenda a un paisano que lle garde e logo
entregue por un burato da medoña doce bolos intactos, pero cando llos está
entregando o derradeiro vai xa encetado pola muller do home e a medoña trema e
péchase co encantado dentro.
“A Seimeira”: Este relato completo, inédito no
que nós sabemos, di así: Disque existiu
unha persoa na casa de Valledor de Vilagocende que, ou ben por necesidade ou
ben por gusto –outras veces que oín a historia dicían que fora segar a Castela_,
tivo que baixar a Castela. Estando en Castela encontrou cun individuo que se
dirixiu a el, adiviñando o seu nome e o lugar de onde viña e díxolle: -No seu
lugar hai un pozo, no río da Seimeira. E collendo tres bolas de pan, deullas e
engadiu: -Tíreas ao pozo da seimeira –na Fonsagrada chámaselles seimeiras ás
fervenzas- e conseguirá un tesouro. Ao tempo que lle advertía que tivese
coidado coa súa muller ao volver para casa, pois era moi coviciosa e podía comerlle os pans. O bo do noso
devanceiro, como aquel descoñecido lle dicía cousas tan acertadas, non dubidou
en crerlle. Trouxo as bolas de pan e foi gardalas ao horro, dentro dunha hucha. Pero cadrou que a
muller as encontrou e, como tiñan tan bo aspecto, colleu un coitelo e cortou un
anaco dunha delas. Pero non chegou a cortalo de todo porque se deu de conta de
que do pan saía sangue! A muller, asustada, volveu xuntar o pedazo co resto do
pan para que non se notara. O bo do señor
colleu un día as bolas e marchou para a seimeira e, ao chegar alí, foi
tirándoas unha a unha no pozo. Con cada unha que tiraba asomaba do pozo unha
doncela preciosa, vestida de branco e adornada con xoias. Unha das tres damas,
á que lle faltaba un brazo, díxolle que o que fixera a súa muller lle impedía
conseguir o tesouro, e deulle un colar para que llo regalara á súa muller, pero
cando volvía para a casa tivo que parar a facer as súas necesidades no sitio
chamado “Proída das Trabas” e, antes de empezar, colgou o colar nun espiñeiro
que había ao lado. Cal non sería a súa sorpresa cando, de socato, viu que o
espiñeiro se arrincaba e marchaba directo para o pozo da seimeira –polo que
supoñemos que tivo sorte a muller. (relato facilitado pola nosa irmá,
Purificación Soto Arias, a ela contoullo Armando Fernández Valledor, de Vilagocende,
A Fonsagrada, Lugo).
Variante de Ribadiso: inédita, recollida pola
alumna Mª M. Penas Pampín, de Ribadiso, Rendar, Arzúa, Cor. O encargo faillo un
amigo estando os dous en Suíza, traballando. A larpeira é a filla do home que come un dos 3 cornos do bolo de 3
cornos. Cando o home está no monte buscando piñas topa cunha moza de moi bo ver que lle di que tras pasar
o río hánselle aparecer unhas rapaciñas moi fermosas e daríanlle riquezas dunhas covas de mouros. El,
medoñento, camiña cara aló e ve vir unha moza nun cabalo de ouro, logo outra
nun de prata e despois de moita espera a derradeira nun cabalo coxo. Queda sen
o ouro e a prata pero dálle unha faixa para a filla. Pona nunha árbore e de
contado ardeu todo, faixa e árbore.
Variante do pozo Bastón (Dodro, Cor.),
publicada por J. Antonio Puente y J. Ramón Ruibal en Gallaecia, 2, 1976. O galego serve ao rei en África e alí un mouro
dille que ten 3 fillas encantadas... A terceira sae coxa e arrastra as outras
dúas ao fondo do pozo, onde seguen.
Variante de Melide, publicada polo Seminario
de Estudos Galegos, en Terra de Melide.
O descoñecido volve ser un mouro que lle dá os tres moletes con cadanseu periquete a un galego prisioneiro da
mourería. Hai que botalos no meio do
terreo do Castro Pedro dicindo este recitativo: Aureana, Aureana, toma o bolo que che dá a túa Ana .
Variante do Pozo da Arreigada (San Simón da
Costa, Vilalba), recollida por M. Vázquez Seijas. O paisano de Candaido vai á
sega a Castela, o descoñecido dálle 4 bolos. Vai saíndo un cabaleiro, o último
é coxo. Dálle unha cinta que ata a un carballo: sae del un ciclón e afúndese no pozo.
(Castro Montaz, parroquia de san Miguel de Oleiros; preto do castro achamos a fonte de Valvundín ou Valmundín, pertencente á parroquia de santa María de Cortegada. Concello de Silleda, Pontevedra)
ESQUEMA
DOS NÚCLEOS DE SIGNIFICADO FUNCIONAL .
As funcións principais son:
A. Presentación:
Encontro inicial do home cun
descoñecido coñecedor do contexto encantado (factor distancia da orixe). Nalgunhas variantes o descoñecido ou a
descoñecida é o pai ou a nai das tres fillas
encantadas [E + D + F].
B. Pacto: Riquezas
a cambio da ofrenda íntegra de pan (1 pan ou 3 bolas) ou queixo.
O oferente é o home e a ofrendada-encantada é unha muller ou tres mulleres
con nome ou un/varios cabaleiros. O contexto é acuático [R + OP/OP3/OQ + MN/MN3/ C/ C3+
A ]
C. Problema: Intervención da esposa do home, da filla ou dun axente descoñecido (Ø), que enceta o pan ou o queixo: ruptura do pacto [E/F/ Ø + R].
D. Encontro: aparición do ser acuático con
atributos de soberanía/beleza da
dona da auga ou sen eles (Ø). Simbolización da liberdade ou redención
pretendida (cabalo/cabalo branco/cabalo de ouro e cabalo de prata/mula) ou ausencia de simboloxía. Simbolización
do fracaso (coxeira do cabalo/fáltalle
unha pata/mula coxa/ser encantado coxo/ser
encantado manco) [S/B/Ø +C/ CB/CO/M/Ø
+ CC/P/MC/C/M].
E. Castigo
fallido ou ausencia de castigo e simbolización triple correspondente (Faixa ou colar ou cinta /árbore/lume ou afundimento na
auga) [C/Ø + F-C-CI/Ø +
INTERPRETACIÓN POSIBLE
En primeiro lugar, son
doadas de establecer as concomitancias co mito do Edén do libro da Xénese da
Biblia e da expulsión do paraíso (que van en concatenación, levan tamén
asociado o mito da orixe, mito fundacional por excelencia). Tanto alí coma aquí
temos tres actantes básicos (un ser divino, un home, unha muller), un
pauto-límite (simbolizado na integridade da mazá ou do queixo-pan), unha
transgresión do pauto e un castigo-consecuencia negativa da ruptura do pacto.
O carácter
supostamente divino do ser feminino galego encantado
(encerrado nun
arquetipo-inframundo-nivel cultural superado, ou así) vénnos dado polos típicos
atributos de soberanía arcaica celto-indoeuropea: o ouro-as riquezas/xoias/ouro
(cabalo de ouro na var. Ribadiso), a vestimenta branca, e a aparición
sistemática do número tres (ou múltiplo de 3) da triple deusa suficientemente
coñecida (Anu ou Ana ou Brigantia, as tres matres
británicas e tamén galaicas,
número que reaparece/pervive nas tres Marías dos ritos curativos). Neste sentido
quizais habería que reinterpretar o nome de Ana
Manana como a multiplicidade desa mesma raíz, An-, raíz vinculada a cursos de auga (o río Ana ou Anas, presente
no actual Guadiana). E fixémonos tamén
en que as variantes dos nomes femininos das distintas versións conteñen
sempre unha palabra con rima en –ana, como Juana en Valvundín; Ana e Viviana na var. de Ferradás; Aureana en Melide.
Con respecto ao
pan, Mar Llinares confírelle un claro simbolismo sexual representando neste caso [o conto mítico que nos ocupa] o home (p. 61), e posto que para
Llinares o acto sexual asimílase maiormente ao acto de comer, o pan encetado
por outra simboliza basicamente a imposibilidade da unión sexual home-moura (Llinares
integra este arquetipo que estudamos dentro do mundo dos mouros, como alter ego
do campesiño actual e non parece contemplar nel unha posible hierofanía) pero o
simbolismo do pan é múltiple e non só representa o manxar sexual, senón tamén o
alimento ofrenda a un ser supremo ou digno de veneración (pan ofrece
simbolicamente o sacerdote Melquisedec a Abraham no Xénese; tortas de cebada
son as ofrendas a Atenea, toda vez que
Cécrope abole certos sacrificios de sangue; pan en forma de torta bota Eneas na
Eneida ao Tíber como acción de grazas
ao chegar a Italia; botaban manteiga nos pantanos de Canvan-Irlanda [vid. Druídas de Anne Ross, Toxos Outos, 2004,
p. 81] probablemente como ofrendas e non hai que perder de vista a relación da
deusa-Bríxida co gando e os produtos lácteos, coma o queixo da fonte de Ana
Manana; pan botamos aínda na fonte do santo André de Teixido...), igual que
simboliza o corpo divino co que comungamos (de feito, non podemos por menos de
pensar que no feito de deitar sangue o pan cando é comido pola esposa nas
variante Ferradás/Seimeira, pode haber un paralelismo co tema eucarístico: o
sangue simboliza dalgunha forma a sacralidade), igual que é símbolo do noso
traballo diario.
Nós non negamos a
importancia do sexo no conto mítico que analizamos: como tampouco se pode
excluír do mito edénico hebraico; de
feito a parella bíblica parece que descobre esa forza poderosa, o sexo, en
canto se separa do Pai: é dicir, a unión binaria entra en xogo dialéctico coa
triade (Pai ou Nai/filla ou fillo/parella do fillo ou da filla), como se o
matrimonio novo desprazase a outro plano o vínculo primeiro coa familia dos
pais, nunha especie de emancipación. Tamén é innegable que o sexo necesita uns
límites concretos: a evolución e o progreso na nosa sociedade occidental están
ben simbolizados na monogamia: na absoluta bondade da parella fronte á
poligamia ou poliandria. Como está ben regulamentada polas leis sociais que a
forza bruta (sexa da antiga deusa soberana celto-indoeuropea, forza sexual
bruta e desmadrada; sexa do antigo deus-violador) debe ser gobernada pola xustiza
que salvagarda a libre vontade do individuo que non quere ser forzado.
Pero no noso conto
mítico hai máis ca sexo, evidentemente. Hai indicadores dun cambio de arquetipo
cultural, social e relixioso.
A presenza dun
recitativo (cantado nunha variante), que funciona a modo de mantra-oración é un
dato fundamental: Aureana, Aureana, toma
o bolo que che dá a túa Ana (Melide). As tres donas da auga ou son
simbólica representación da triple deusa nai ou son sacerdotisas que serven a
esa mesma deusa Anu-Ana nai. Esta é a nosa hipótese. A recuperación ou desencanto
desa ritualidade-forma cultural e relixiosa é evidente que falla: como símbolo
clave da imposibilidade de recuperar ou desencantar tal paradigma é o
matrimonio: a única función constante, a etiquetada C. A nova relixión que
sacraliza -en forma de sacramento- o
matrimonio é a nova lei, o novo límite, inviolable e de aí a presenza constante
dese núcleo funcional.
Hai un conto
irlandés (“Muerte de Muirchertach Mac Erca”, en
Cuentos medievales irlandeses, comentados por J. Renales, V. M. Renero e P.
Ortiz, publicado no 2006 por Toxos Outos) en que se narra como unha dona
misteriosa e máxica atrae a un home-rei que desexa unirse a ela pero a cambio
ela esixe que el manteña a distancia a esposa e os fillos. O fracaso das
pretensións da dona encantada perante
a nova estrutura social (cristianismo + matrimonio monógamo) é analizado polos
estudosos como uno de los varios relatos
relativos al choque de las dos religiones y culturas, pagana y cristiana,
p. 252. O cambio de arquetipos culturais e relixiosos custou esforzos no tempo
e algunhas das pegadas dos vellos permanecen . Nesta mesma liña interpretativa
quizais haxa que acaroar tamén outros indicadores rituais arcaicos posiblemente
presentes no arquetipo folclórico-literario de A fonte de Ana Manana: as augas na fraga (lugares de cultos e
ritualidades da vella Europa: recordemos aquí
o Sínodo de Arles no V e o Dumiense no VI corrixindo o culto ás fontes e
ás árbores nos novos cristiáns da cornixa atlántica), a árbore-carballo (planta
sacra por excelencia) que arde (o lume asóciase á sacralidade, á función primeira das tres
básicas indoeuropeas e a súa produción polo raio é outro claro atributo de
divindade), a coxeira (elemento que se vincula á realeza tanto na vella cultura
celta como noutras culturas asiáticas [vid. o capítulo XVIII de La diosa blanca de Graves, Alianza
Editorial, 1983: aí, por certo, no mito do nacemento de Lug-Llew Llaw Gyffes, o
meniño acabado de nacer é rapidamente oculto-envolto nunha faixa, un elemento
case constante no arquetipo que estudamos]; elemento non desprezable o do ser
coxo: forma parte da ritualidade druídica e relaciónase co posicionamento da
pata do grou, animal sagrado para os druídas) etc.
(Representación
en pedra da triple deusa nai, Cirencester, Gloucestershire, Inglaterra; foto tomada da Internet)
Ningún comentario:
Publicar un comentario