mércores, 1 de marzo de 2023

GALICIA INMORRENTE

 

24 DE FEBREIRO: DÍA DE ROSALÍA

O mausoleo rosaliano

 

(Retrato de Rosalía de Castro de Manuel López Garabal. A foto está atirada, como se pode apreciar, da páxina web correspondente da Universidade de Santiago)

 

Desta feita imos homenaxear a nosa poeta nacional coñecendo, ou repasando, algúns datos relativos ao seu mausoleo. Sabedes os máis de vós que Rosalía non descansa coa súa familia, boa parte da cal está no cemiterio do santo Amaro, aquí na Coruña. Ela é ela e foi decisión de moita boa xente que ocupasen os seus restos mortais un lugar especial no corazón de Galicia, en Compostela, no chamado Panteón de Galegos Ilustres. 

 


 

Así que lle dedicaremos un par de páxinas do noso blog a relembrar o artista que lle fixo o mausoleo, o escultor e profesor Jesús Landeira Iglesias.

 

 

(Foto nº 3. Landeira é o que apoia o bastón de forma oblicua)

“É a Sociedade Económica quen anuncia o proxecto de erguer o mausoleo a Rosalía, o que levou a crear unha comisión para axundar niso ao seu Director. A comisión estaba composta por ““D. José Antonio Parga Sanjurjo, D. Benito Losada, D. Isidoro Casulleras, D. Juan Segade Campoamor, D. Ramiro Rueda, D. Juan Barcia Caballero y D. Manuel Bibiano Fernández” (Gaceta de Galicia. Diario de Santiago, 8, III, 1887). O nominado en último lugar era o fundador e director, ata 1887, da Gaceta de Galicia. Diario de Santiago. […] Pois ben, nesa dinámica de apoiar a construción do mausoleo de Rosalía xustifícase que a Sociedade Económica organice unha “gran velada cómico-literaria para contribuír ao mausoleo-monumento a Rosalía de Castro” (Gaceta de Galicia. Diario de Santiago, 20, VI, 1887). É obra de Jesús Landeira Iglesias. Este artista compostelán formouse en debuxo e modelado na Real Sociedade Económica de Amigos do País e foi profesor na Escola de Artes e Oficios de Santiago, na que figura como axudante entre os anos 1887 e 1913. Despois gañará a cátedra da súa especialidade, sendo destinado á Escola de Artes e Oficios de Baeza. En 1920 volverá ao centro compostelán, xa como principal responsabel, a ocupar unha praza que levaba un tempo vacante. Morre en 1924 (Vid. J. Sousa, F. Pereira, 1988, pp. 143-145). Realízaa e dátaa en 1981, obedecendo a criterios que se inspiran no Renacemento (Vid. J. Díaz de Rábago, 1887, p. 1; J. Tarrío García, 1891, pp. 9-11). Concrétase con imaxes alegóricas nos lados: unha muller cunha lira e unha palma, significando a Poesía, outra cun libro e unha póla de loureiro, facendo referencia ás Letras (J. Tarrío García, S. Cabeza de León, A. Brañas Menéndez, 1891, p. 11). Chama a atención a presenza de dúas curuxas, na parte alta, con todas as connotacións que vinculan a ave a Atenea ou Minerva, a deusa da Sabedoría. Conta cunha ampla lenda na que se di: D.O.M./ PARA ETERNA MEMORIA./ GALICIA,/ FIXO FACER POR SUSCRIPCION NACIONAL/ ESTE MOIMENTO,/ ONDE DESCANSA NA PAZ DO SEÑOR/ A QUE FOI GRORIA DA SUA PATRIA/ SEÑORA DOÑA ROSALIA CASTRO DE MURGUIA./ FINOU EN IRIA NO 15 DE JULIO/ DO ANO DE 1885----/ DOY COMEZO A SUSCRIPCION A COLONIA GALLEGA EN CUBA.-POR-LOS/COIDADOS DA SOCIEDADE ECONÓMICA DE SANTIAGO, DOUSELLE CIMA./ Jesús Landeira, fecit-Compostellae/anno 1891.

Chama a atención o contraste de materiais que utiliza o escultor. O branco para a parte monumental e o negro para a urna propiamente dita. Está centrada por unha cruz finalizada en vieiras e sobre a que se impón outra, propiamente xacobea, centrada por unha estrela, vinculada tamén con Compostela. Está enmarcada por unha coroa de loureiro. En tanto móstrase unha harpía a cada lado gardándoo todo, baixo esa lousa branca que, a modo de altar, se dispón sobre a negritude da tumba. Quizais, nese uso de figuras monstruosas como gardiás dun espazo ao que contribúen a ornar, Landeira se inspirara no que fixo Juan Bautista Celma nos púlpitos da Catedral de Santiago” (Texto tirado de: https://museovirtual.usc.gal/es/bienes/rosalia-de-castro. A tradución ao galego é nosa).

 

(Foto nº 4)

 

Noutro lugar (https://compostelaverde.santiagodecompostela.gal/places/panteon-de-galegos-ilustres/) obtemos datos complementarios:

“Rosalía de Castro Abadía (1837-85): escritora do Rexurdimento. Os seus restos foron trasladados dende o cemiterio da Adina, en Iria Flavia; e colocados aquí o 25 de maio de 1891. O seu mausoleo, incrustado na parede da Capela da Visitación, é obra de Jesús Landeira Iglesias e levantado por subscrición popular iniciada en América por unha comisión cubana presidida por Xoán Manuel Espada e Henrique Novo, e continuada en Galicia pola Sociedad Económica de Amigos del País de Santiago. Está feito de mármore en estilo neoclásico, e alberga a caixa de zinc cos restos da poetisa”

 

(Foto nº 5: Landeira ocupa o quinto lugar na segunda fila, contando de esquerda a dereita; curso da Escola de Artes e Oficios compostelá 1893-4)

Hai agora case vinte anos, publicárase na prensa un artigo do neto do escultor, instando ao Concello santiagués para que cumprise a palabra dada e erixise un monumento ao artista. Nese artigo constan algunhas das súas obras, alén do mausoleo rosaliano: o palco da música na Alameda compostelá, o altar da capela do Rosario -tamén en san Domingos de Bonaval-, o altar maior da igrexa de san Tomás en Caldas de Reis e a urna sacra de santa Eulalia de Arealonga en Vilagarcía. Dísenos tamén que naceu en Santiago no seo dunha familia humilde e que aprendera o oficio no obradoiro de Suárez. Con posterioridade estudou Belas Artes en Madrid (en: https://www.lavozdegalicia.es/noticia/santiago/2003/05/24/nieto-escultor-reclama-monumento-memoria/0003_1700876.htm). Que saibamos nin mausoleo nin monumento honran a figura do artista compostelán xa para sempre unido a Rosalía na memoria de nós, mais si que hai unha rúa en Santiago de Compostela que leva o seu nome.

(Foto atirada de Internet)

 

 

Á derradeira, déixovos un novo enderezo por se estivésedes interesados en dar un paseo virtual polo Panteón:

https://www.rutarosaliana.gal/es/la-ruta-rosaliana/panteon-de-gallegos-ilustres-en-santiago/

 

(Libro de onde están tiradas as fotos numeradas. Nesta Escola fora director, antes de exercer a cátedra no noso Instituto o relembrado profesor e pintor Felipe Criado)

 

luns, 13 de febreiro de 2023

GALICIA INMORRENTE

 

GALICIA INMORRENTE.

DADILA: UN CURIOSO NOME ATÍPICO.

 


 
(Igrexa de san Bernabé, Valencia do Sil. No cemiterio que a rodea xacen os restos da única Dadila que coñecemos. Que a terra lles sexa leve aos nosos defuntiños. As fotos foron feitas por Manuel Trincado, a quen lle agradecemos a xentileza)

Máis dunha vez téñolles dito aos meus alumnos que Galicia é unha fonte de tesouros. Pasan os anos, mudan os tempos e os costumes mais esa segue sendo para nós unha verdade case que incuestionable. Este día, falando coa miña nai, cunha idade próxima aos noventa anos, dicíame -estaba relembrando a mocidade en Valencia do Sil, Valdeorras- que baixaba a bañarse coas fillas da Dadila, que eran do seu tempo. Eu interrompina e díxenlle: -Dadila? Sería Dalila… -Non tal. Dadila. Eu insitín, ela tamén e con iso decidín pedir axuda ao meu curmán Manuel. Rogueille que fose buscar no cemiterio de Valencia e alí estaba. Mandoume a foto. Dadila. Tal cal.

Esta Dadila é algo parente de nós, curmá da miña avoa Rosario nun grao afastado. Naceu na primeira década do século XX e non lle puxo o seu nome a ningunha das seis fillas que tivo.

Desde o primeiro momento o nome pareceunos xermánico. E tras un certo estudo da cuestión, niso nos reafirmamos. A primeira mención na historia, no que nós sabemos, é a do bispo de Alcalá de Henares, Dadila, quen participou nos Concilios de Toledo VIII, IX e X, os tres no século VII baixo o reinado de Recesvinto (é citado por exemplo por Ambrosio de Morales e mais por Vicente de la Fuente no libro Historia eclesiástica de España, II de V. de la Fuente, 1855 – 1875). Se ben na páxina da Complupedia só amentan o oitavo concilio (https://complupedia.fandom.com/es/wiki/Dadila). Nada puidemos averiguar da vida e milagres deste primeiro Dadila hispano-visigodo. Si que sabemos que o seu nome aparece grafado con variantes: Davila Dadila ó Dalila, que así aparece en varios escritos, suscribió el VIIL, ix. y x., en el que se instituyó la fiesta de Nuestra Señora de la O (p. 11, La Magistral de Alcalá y la Diócesis de Madrid, de Esteban Azaña y Catarineu, Alcalá de Henares, 1885 (dispoñible en: https://bibliotecavirtualmadrid.comunidad.madrid/bvmadrid_publicacion/es/catalogo_imagenes/grupo.do?path=1035211).

 

(Concilio Toledano. Códice Albeldense, biblioteca do mosteiro de El Escorial)

 

Unha das máis cedas documentacións en latín do nome na península témola en Cataluña. Aparece nun listado de antropónimos, case todos xermanos: Aldomarus, Desiderius, Trasoarius, Ermellus, Leuntianus, Ildeveigius, Rodesindus, Dagobertus, Dadila, Alogamius, Avefredus, Alderamnus, Ennecho, Ravellis, Trasericus, Waldo, Iudila (ano 843, documento da Cataluña carolinxio, condado do Rosselló, en: https://gmlc.imf.csic.es/glossarium/codolcat/). Pouco tempo despois, ano 879, xa o temos documentado en Galicia, no Tombo de Celanova: Ansemundus clericus ts. Dadila clericus ts. Astriverga ts. (un crego que figura, rodeado doutros de nome xermánico, coma testemuña).

Da doce Francia procede outra documentación de principios do s. IX:

Au point qu’au commencement du IXme siècle, c’est-à-dire vers lían 800, le territoire d’Anduze, qu’on appelait Andusenq, était partagé entre trois seigneurs ou seigneuries, dont l’un était Dadila, seigneur et duc de Septimanie, auquel l’empereur Charlemagne fit plusieurs dons de terres et de droits seigneuriaux, Auscinde, abbesse d’un couvent considérable de filles à Anduze, et Aldebrande, seigneur d’une partie du territoire de cette ville. On voit par le testament de Dadila que ce seigneur possédait des terres immenses dans le territoire de Nimes, d’Uzès, de Maguelonne, d’Anduze, de St-Jean de Gardonenque, etc. On y lit que Charlemagne l’avait beaucoup favorisé et qu’il laissa des terres considérables à deux de ses filles, dont l’une s’appelait Paulette et l’autre Dodane (Dodana et Paulita), entre autres un bien considérable appelé Marional, situé dans la vallée de Gardonenque, locus Marionallus quod in valle Gardionenqua. Ce Dadila se disait fils de Grégoire; il laissa une veuve nommée Ermengarde. (Jean -Jacques Paulet, Histoire de la ville d’Anduze, 1847, dispoñible en: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65040227/f48.image.r=dADILA?rk=150215;2).

Este Dadila é un franco da corte de Carlomagno, un duque casado con Ermengarde, fillo de Gregorio e pai de Dodana e Pauliña, e con moitas posesións no territorio de Anduze (actualmente municipio francés do departamento de Gard, na rexión Languedoc-Roussillon).

(Coronación de Carlomagno no Nadal do 800. Eses que o acompañan ben poderían ser os seus pares e/ou duques, coma Dadila, duque da Septimania)

 

Agora ben, tanto en Francia, como na península, Dadila era na Idade Media nome masculino. Non fomos capaces de documentar ningún Dadila referido a unha muller. Sabemos que na antroponimia xermánica o sufixo -ila, de valor afectivo ou hipocorístico, aparece maiormente nos nomes de home, pero non faltan casos en que tamén está presente en nomes femininos. Imos ver o listado de nomes en -ila que se documentan no CODOLGA:

NOMES XERMÁNICOS EN -ILA no COD. A carón de cada nome vai o número de concorrencias, as veces que aparece documentado o nome, e a primeira datación. O número de concorrencias permítenos detectar se temos un nome frecuente, por exemplo Iquila -50 veces-  ou unha variante inusual -Ickila, solo 1 vez-, talvez unha mala lectura ou transcrición. O interrogante que levan algúns nomes indica que non temos absoluta certeza de que se trate dun xermanismo.

Acila  (X, 3) // Adila  (IX, 7) // Adtila X, 5/Atila 14, IX/Attila 19, X // Afila 1, X //

Agila 16, IX // Aila 6, X (posible variante de Agila) // Amila? 1, VI /Anila 3, VI //

Andila 3, X  // Ansila 7, IX // Aoila  1, X // Aquila 5, X (talvez variante de Agila) //

Audila 4, IX // Aufila 2, IX  // Aurifila?  2, X (f) // Begila 3, X / Beila 3, IX / Uegila 23, X / Ueila 4, X / Uigila 18, IX / Veila 29, IX  (Boullón 99, 449 dáo coma variante de Vigila)/ Vigila 18,IX // Berila 20, X / Verila 2, X // Brandila 40, IX // Brindila 1, XI // Ciandila 2, IX // Cintila 3, IX/ Chintila 1, IX/ Kintila 40, IX // Cisila 2, X / Cissila 12, IX / Cisxila 1, X / Cixila 46, VIII / Zissila 3, X / Zixila 1, X // Crizila  6, X // Dadila 6, IX  (en ego Dadila una cum filiis meis [2ª concorrencia do Tombo de Celanova] podía pensarse nunha concordancia en feminino, una, pero vemos noutros casos un uso adverbial, ‘conxuntamente con’, e con iso concluímos que probablemente aí Dadila sexa un home) // Dalnila 1, XI // Danila 8, IX // Ducila 2, X // Edila 1, X // Effila 2, X) (talvez variante de Afila) // Egila 70, VIII /Eigila 3, X / Eixila 3, XI // Hiquila 2, X / Hyquila 1, X / Ickila 1, IX / Ikila 31, IX / Iquila 50, IX / Ykila 1, XI / Yquila 5, X // Eila 3, X (posible variante de Egila) // Emila 33, VIII // Ensila 4, IX / Eusila 1, X // Erizila 2, X // Ermila  3, X // Fagila  1, X // Faruila 6, 10 / Farvila 6,10 / Frauila 6, X / Fravila 3, X ( é un nome feminino: pro anima de mea muliere Faruila etc.) // Fastjla 2, IX // Fauila 2, X / Favila 10, IX / Faffila 4, X / Fafila 243, IX // Fixila 1, X // Fradila 2, IX // Flamila 1, X / Framila 21, IX / Framjla  1, IX // Frakila 1, X / Frankila 19, IX / Franquila 19, X // Freila 1, XII (talvez mala lectura ou simple variante de Froila) // Frogila 2, X // Floila 13, X/ Froila 1866, VIII // Frolila 3, X // Fronila 2, XII. É nome feminino:  mater mea comitissa domina Fronila) // Frumila  1, X // Gladila 9, IX // Gandila 3, X / Guandila 26, X / Gvandila  1, XI // Gaudila 22, X // Geodila  1, X (Bullón 99, 236, dáo coma variante de Gaudila) // Godila 1, XI / Gotila 1, XI // Gondila 2, XI // Goila 4, XI // Gradila  2, X // Gualatrila 1, XI. É nome feminino:  CUM UXORE SUA GUALATRILA // Guandila 27, X // Guardila 1,XI // Gudila  9, IX // Guila 3, XI (non está claro que teñamos un diminutivo; en calquera caso é nome de home e de muller) // Guintila 1, XI / Kintila 40, IX / Quinetila 1, X/ Quintila 98, IX // Guistila 2 (s/d) // Gundila 11, IX (é nome de muller: coniugea mea Gundila) // Idila 9, X // Ieroila 2, XI // Inquila  1, X // Itila 32, IX / Jtila 1, XI /Ytila 2, 10 // Izila 7, XI // Iudila 13, X / Judila 1, X // Iustila 2, XII // Kecila 2, XI // Kinquila 5, X // Liubila 11, X / Liuuila 3, X / Liuvila 7, X / Ljubila 1, IX / Lovila 1, XI/ Lubila 12, X / Luuila 2, X / Luvila 2, X // Lila? 8, X (é nome feminino: uxor mea Lila. Boullón 1999, 286, admite un posible hipocorístico e orixe xermana para Lila) // Manila 23, X / Mannila 2, XI // Mansila 2, XI // Martila  1, X // Merila 11, IX / Mirila 4, X // Mudila  11, X / Mundila 1 (s/d) // Naustila 1, X // Nunila 5, IX / Nunnila 2, IX // Opila 7, IX / Ofila 4, X // Oila 6, X // Oueila 2, XI // Pladila 1, IX // Quadila 3, XI / Quandila 12, X // Quitila 2, X // Racila 1, XI / Raquila 1, XI // Ranquila 1, X // Riquila 44, IX / Rikila 9, X / Rizila 7, X // Rivila? 1, XI (moi dubidoso, nin figura en Boullón nin documentamos máis esta forma; pode ser un topónimo, unha variante de Ribela) // Rudila 4, X // Sacila 1, XIII // Sanila 1, XI // Scarcila 7, X // Sabila 2, X / Sebila 1, X // Seila 1, XI // Sicila 6, IX  (metátese de Cissila?) // Sigila 5, XI // Sinila 2, XI. Nome feminino:  fuit de Petro Petriz \et de uxore sua Sinila // Sentila 1,X /Sindila 19, IX / Sintila 4, X // Suandila 1, XI // Sugila  1, X // Suila 2, IX // Sumila 1, IX / Sumnila 1, IX / Sunila 45, IX / Sunnila 2, VIII // Tafila 1, X // Tanquila 1, X // Teadila 2, XI // Teodila 32, IX / Theodila 6, X / Teudila 28, X / Tedila  1, XI // Tegila 2, X // Titila  1, X // Totila 1, X // Uandila 7, X/ Vandila 6, X // Ueitila 2, X // Uindila 2, X / Uintila 1, X //  Vidila 1, X / Vudila 1, X // Uistila 4, XII / Uistrila 4, X / Visterila 2, X / Vistila 1, XII / Vistrila 2, X // Valdila 1, X / Vardila 2, X // Verila 2, X // Vertila 2, X.

 

Vemos, así pois, que, aínda que en número moi reducido -media ducia de casos- hai nomes femininos de orixe xermánica co sufixo -ila, de uso predominante para o masculino. O xermanista Piel fala do sufixo átono -ila e di que o feminino correpondente é -ilo. Dá tamén un listado rico de nomes masculinos en -ila, algúns dos cales non figuran no COD, coma: Aldila, Cistila, Ennila, Fandila, Gudila, Gumila, Gulfila e Mantila. Piel integra Dadila nese listado. Coma nome masculino, insistimos. E porén, a día de hoxe (enténdase, no século XX) na terra da nosa nai temos localizado un Odilo, nome de home e a Dadila que motiva este escrito, de muller. Só sabemos dunha persoa chamada Odilo, natural de Viloira e que viñera casar a Valencia. É un nome claramente xermano, formado sobre a raíz do teónimo Odín, supoñemos. No COD rexistramos un Iohannes Petri Oydilo nun documento de Oseira do s. XIII. Non coñecemos nin documentamos outro nome Dadila en Galicia referido a unha muller. Xa vimos que na Idade Media hai outros casos de sufixo -ila en antropónimos xermanos femininos (Farvila, Sinila etc.), é dicir, que teoricamente nada nos impide pensar que tamén Dadila coma nome feminino pode vir de vello. A outra opción para explicar esta asignación dun nome masculino a unha muller sería a seguinte: co paso do tempo e perdida a conciencia da orixe xermana do nome, tómase a terminación en -a como tipicamente feminina e con iso, pasa a interpretarse Dadila, coma Camila, Dalila, Drusila etc., coma un nome de muller.

 

A ETIMOLOXÍA

 

A etimoloxía non está nada clara. Na páxina Behind the Name (https://www.behindthename.com/name/dadila/submitted), de libre acceso en Internet, aparece Dadila como nome feminino uzbeko e din que deriva de dadil ‘afouto, audaz’. Inicialmente un tende a pensar que non ten nada que ver unha lingua altaica, como é o uzbeko, coas linguas xermanas pero se se pensa mellor, acábase por concluír cun quen sabe, porque os indoeuropeos sabémolos asentados en Asia: non só o persa é unha lingua indoeuropea, tamén o era o tocario, nas dúas modalidades, tocario A e tocario B, xa desaparecido pero que no seu día se espallara por Asia Central, de onde se deduce a imposibilidade de negar radicalmente contactos entre os indoeuropeos con outras xentes de Asia central coma os uzbekos. Todo isto é moi vago e moi xeral e eses contactos ocorrerían -se é que ocorreron- en tempos moi pretéritos,  pero tamén hai que ter presente que os nomes de persoa son coma os nomes da terra, dos ríos e dos montes… Consérvanse por milleiros de anos.

A principios do século XX un lingüista francés, Pajot,  elucubrou sobre o étimo de Dadila, forma que el consideraba “latinizada” sobre a variante xermana, Dadenried ou Dattenried

 


 (Fragmento do artigo amentado de Pajot)


 

(Foto, tirada de Internet, da actual vila de Anduze, en Francia)



Para Pajot está claro que a clave etimolóxica nola ten que dar o alemán (identifica ben o nome nas distintas variantes coma un xermanismo). Segue o autor achegando datos sobre estes topónimos franceses antigos (Delle, Dattenried, Datira, o adxectivo dadariense, documentados xa en 728…).

De todo o que di neste artigo Pajot quedamos cun par de cousas: 1, a etimoloxía hai que buscala nunha lingua xermana. 2, postula para explica o étimo unha base antroponímica do tipo Dado, cuxo significado ignora. 3, a raíz Dad- conmuta coa raíz Dat-. 4. Parece ignorar o valor hipocorístico do sufixo -ila.

O concepto de nome hipocorístico (nome familiar, cariñoso) parécenos clave para entender a formación de Dadila, incluída a raíz. Nomes como Dada, Dado, Dadeo, Dadinus, Dadaz (apelido) rexístranse no CODOLGA. Piel & Kremer (1976), cando estudan a matriz de raíces antroponímicas Dad-/Dod-/Tat- din nicht gedeutet ‘non interpretadas’, pero cando analizan Dod-/Dud-/Dad- (páx. 110) din que esta “cepa” (ou conxunto de raíces emparentadas) aparece principalmente en nomes de mascotas, case exclusivamente en gatos, para logo engadir que aínda está pendente unha interpretación satisfactoria. É innegable que hai combinacións fonéticas que resultan, en cada dominio lingüístico, especialmente amorosas: o noso Men-/min- que en galego e portugués vale para as criaturas humanas, vale no idioma en adstrato, o castelán, para os gatos (minino). En inglés actual dady é voz hipocorística para o pai. Poderiamos interpretar Dada medieval como nome hipocorístico apropiado para un pai? Uendimus uobis, de ratione de pater nostro Dada (doc. De Celanova do s. X, COD). Será a raíz de Dadila unha raíz de orixe hipocorística? Actualmente, sobre todo, entre actores (Dick Bogarde, Liz Taylor, Tom Cruise etc.), é sumamente común chamarse co hipocorístico, sexa pola forza que tivo o personaxe histórico que primeiro o usou (como Sisi emperatriz, antes ca en Sissy Spacek), ben sexa pola pura eufonía. Sabemos de Dolores que prefiren Lola nos seus documentos oficiais, de persoas que optaron no DNI por Chelo e non por Consolación etc.

 

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS:

Boullón Agrelo, Ana Isabel (1999): Antroponimia medieval galega (ss. VIII-XII). Tübingen: Max Niemeyer Veralg.

Pajot, F. (1908): “Notes étymologiques et historiques sur quelques noms de lieux habités du Territoire de Belfort, Auxelles, Brace, Cravanche, Delle, etc.”, Bulletin de la Société belfortaine d'émulation N27, pp. 129-142.

Piel, Joseph-Maria (1989): “Antroponimia Germânica da Península Ibérica” (1960), en: Estudos de Lingüística Histórica Galego-Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, pp. 129-147.

Piel, Joseph M.; Kremer, Dieter (1976): Hispano-gotisches Namenbuch: d. Niederschlag d. Westgot. in d. alten u. heutigen Personen- u. Ortsnamen d. Iber. Halbinsel. Universitätsverlag, Heidelberg.