LENDO A LINO NOVÁS (1ª PARTE)
LINO
NOVÁS CALVO
Mercedes Rey Alonso
(Foto do escritor Lino Novás atirada da Internet)
O galego Lino Novás Calvo é
un dos máis efectivos renovadores do conto hispanoamericano. Narrador da trata
de negros, os bucaneiros e os illotes cubanos é, sobre todo, un “mestre da
forma”. Silenciado e ignorado durante anos, hoxe a crítica lle recoñece a súa
contribución ao realismo máxico e o sitúa
entre os integrantes do chamado boom.
Emigrante en Cuba dende os
nove anos e de formación totalmente autodidacta, crítico literario, xornalista,
tradutor entre outros, de Faulkner – é o primeiro que o traduce ao español – e
profesor na universidade de Syracuse (Nova Yorke, EEUU), leva á cúspide a
narrativa cubana. Como afirma Cabrera Infante: "Cando
un día se escriba a historia definitiva do conto en América verase que Lino Novás Calvo está
entre os seus mestres: Horacio Quiroga, Borges, Felisberto
Fernández, Juan Rulfo, Virgilio Piñera, Adolfo Bioy
Casares. [...] Novás Calvo é
o único escritor cubano que recoñezo como antecedente literario". (Vidas para leerlas: “La luna nona” de Lino
Novás, 1998)
Inicia a súa actividade
literaria nos anos da República e acada un éxito considerable coa publicación
en España da novela Pedro Blanco, el negrero en 1933. Pero si este texto, eloxiado
por Unamuno e ao que Alejo Carpentier calificó de "una extraordinaria novela de aventuras verídicas”, sitúa a Lino
Novás na primeira liña dos precursores, é a narrativa breve a que permite
incluilo no grupo de renovadores do
conto cubano dos anos corenta ao carón de Alejo Carpentier, Alfonso Hernández
Catá, Enrique Labrador Ruiz e o tamén emigrado galego Carlos Montenegro. Pois
Novás Calvo é o primeiro que adapta con éxito as técnicas narrativas
anglosaxonas á escritura cubana e habaneira; un dos primeiros, senon o primeiro
que cultiva o relato policial en Cuba.
Entre os seus sorprendentes
contos recollidos nos volumes La luna nona (1942) e Cayo
Canas (1944) están, sen dúbida, algúns dos mellores relatos da
literatura hispanoamericana: Aquella noche salieron los muertos, La
noche de Ramón Yendía, La visión de
Tamaría e, por suposto, Cayo Canas, que aparece recollido na
antoloxía El cuento hispanoamericano
contemporáneo que Benito Varela Jácome publica en 1976.
A súa obra literaria xorde
da vivencia azarosa da emigración, das súas experiencias persoais. A realidade
cubana serve así para expresar a preocupación universal polo destino da
humanidade. O mar, a sabana, as rúas de A Habana… introducen toda a
problemática, social, política e económica do país: o atraso e o subdesenrolo,
o contrabando, a escravitude e a trata de negros, a situación do campesiño, a
dependencia ianqui e o anuncio da Revolución.
Ademais incorpora nos seus
relatos as tendencias renovadoras do momento. Anticípase ao existencialismo de
Jean-Paul Sartre e asimila as funcións inquietantes e renovadoras de William
Faulkner. El mesmo chega a afirmar: “Teño a Faulkner no sangue”. Na liña
faulkneriana emprega o monólogo interior para expresar o fluír da conciencia
dos protagonistas, para representar as súas tensións, o seu descontento coa
realidade. Tamén recorre á fragmentación cubista, á ruptura da secuencia
temporal, a función de imaxes visionarias, a intromisión do real no sono, á
fantasía e a maxia.
– ¡Estamos perdidos! –gritó Amiana.
¡Pero tarde! Amiana se dio cuenta al entrar
en el cementerio que aquél no era el de los libres y dio el grito. Amiana era
el único que no iba embrujado por la música y Moco. No creía en brujería; lo
fingía. Pero tarde. Ni él mismo supo moverse. El entierro se había parado junto
al túmulo, y los músicos y las plañideras y los bajos habían callado. Sólo se
oía ahora el violín de Moco, con sus hilos muertos llorando en la noche y a la
luna. Los libres estaban todos allí, con la cabeza baja, durmiendo sus últimos
minutos. Amiana había levantado los brazos y los ojos se le quedaron cuajados
en la luna, y los gritos cuajados en la boca, y frío antes de estarlo. Moco
estaba erguido en el medio, contra el cielo y el mar, y nadie lo veía ya. Él
mismo no veía, ni oía ya su propia música, la música de la mecha que cundía por
debajo y estaría al llegar, y despertará a todos los muertos esclavos. Diez
años de esclavos muertos. Los vivos los sentíamos morir; vivir muertos. Luego
los vimos subir. El mismo estampido no lo oímos. Nuestros ojos se habían
fundido en nuestros oídos y todos los sentidos esperaban la salida de los diez
años de muertos. Nadie lo sabía; lo sentía. ¡Y el espanto!
Los muertos salieron aquella noche en un
espanto, y subieron hacia la luna con la ropa de los vivos libres del entierro.
Nosotros los vimos subir. Yo vi a Moco entre ellos, con el violín mudo de su
alma, como carbones del infierno, silbando, como un enjambre de avispas. No:
langostas. Nube de langostas salidas de la tierra, del mar, contra el cielo.
Así corrimos. La carga que Moco había metido en nosotros nos voló, voló los
barracones y huimos, también en espanto, desparramados, por la manigua, hacia l
batey, y el mar, y los botes. Hacia otras islas. Aquélla quedó sola, con los
muertos libres. Los esclavos salieron aquella noche y todos nosotros huimos.
¡Moco! ¡Moco! ¡Moco! Así decían los remos. Yo iba solo.
Aquella noche salieron los muertos,
publicado en Revista de Occidente,
diciembre de 1932; recogido en La luna
nona (1942) y en Otras maneras de
contar (Tusquets, 2005)
A partir do seu exilio
político de Cuba permanece ausente do panorama literario da illa – os seus
libros deixan de publicarse e non se lle cita nos dicionarios de literatura
onde si aparecen os seus contemporáneos – ata 1992, ano no que se edita a
recopilación nun único volumen de El negrero, Cayo Canas e La
luna nona. En España a primeira publicación contemporánea de El
negrero (Tusquets) por parte dunha editorial de
importancia aparece en 1999. No prólogo o escritor cubano Abilio Estévez mostra
a súa admiración polo escritor: Novás unía unha virtude especial para traballar coa linguaxe falada polo
"home da rúa", polos máis humildes, polos marxinados, polos máis
incultos. [...] Presumo que a ninguén se lle ocorrerá dubidar, a estas alturas,
que aquel narrador nacido en Grañas do Sor é un dos escritores
cubanos máis grandes do século.
Por isto – di
tamén o escritor cubano Arturo Arango – "é estraño que o “boom” da novela
latinoamericana non arrastrase consigo a Pedro Blanco,
el negrero, como si fixo con moitas outras aparecidas antes desa
década" (Babelia, 21/07/2001).
Carlos Espinosa Domínguez,
no prólogo da edición de Maneras de contar (Tusquets, 2005),
reivindica o posto preferente para o escritor nas letras cubanas e hispanoamericanas e di: “foi silenciado por
razóns alleas aos seus méritos literarios”. Máis recentemente, a investigadora
e recopiladora cubana Cira Romero, co gallo da celebración do centenario do seu
nacemento, o reafirma na introducción de El comisario ciego y otros relatos
(Ediciós do Castro, 2003):
"Ainda que a crítica non o advertise (ou quizais
recoñecido), Lino
Novás Calvo é un dos pais non identificados do “boom” que coñeceu
a literatura hispanoamericana nas décadas dos anos sesenta e setenta, a pesar
de que a súa obra literaria non gozou da divulgación requirida".
As publicacións e
recoñecementos destes últimos anos están a propiciar a divulgación da
personalidade e a obra do escritor galego-cubano: contos nunca recollidos en
libros, relatos policiais, artigos xornalísticos espallados nos distintos
diarios e revistas nos que traballou… 8 narraciones policiales (Santiago
de Cuba, Editorial Oriente, 1995) e España estremecida (Sevilla,
Editorial Renacimiento, 2013), onde
aparecen crónicas e reportaxes escritos dende España entre 1931 y 1933, mentras
traballaba como corresponsal para
semanario gráfico Orbe.
Orixe
galega e experiencia da emigración
Lino Novás Calvo naceu en
setembro de 1903 na aldea de Parigueiro, parroquia de As Grañas do Sor, no
concello de Mañón (A Coruña). Foi inscrito como fillo natural de María Calvo
Rego; o seu pai, Lorenzo Novás, non o
recoñecería ata 1909. A nai, costureira de oficio, deixábao cada mañá ao
coidado dos avós maternos. Neste tempo o neno, á vez que axudaba nas tarefas
agrícolas e coidaba do gando, comezou a ir á escola.
As dificultades económicas
obrigaron á proxenitora a enviar a Lino Novás a Cuba a vivir cun tío materno que,
segundo dicían, era moi rico. Con sete anos embarcou o neno dende o porto de A
Coruña cara á Habana, onde ía empezar una vida chea de privacións, aventuras e
circunstancias adversas. Os escasos recursos económicos do tío empurrárono a traballar, dende moi xove, en
todo tipo de oficios menores. A súa condición de inmigrante estranxeiro
permitiulle entrar en contacto cos proletarios, os campesiños e con outros
inmigrantes, pobres e negros; tipos, escenas e experiencias que plasmará nas
súas creacións literarias.
Dende moi novo empezou a
traballar primeiro de mochila
(axudante de cociña nunha fonda, sen soldo, só a cambio da manutención) e, ao
ano seguinte, nunha fábrica de gorras; pouco despois, na zafra na provincia de
Camagüey; e logo nun café da Habana, onde tamén vendeu carbón nun carretón cun
primo para volver á fábrica de gorras onde tivo a oportunidade de coñecer ao
Presidente da República, Alfredo Zayas, cando foi ao Palacio Presidencial tomarlle as medidas.
Tanto o seu traballo coma a
súa formación e produción literaria desenvolvéronse de maneira autodidacta:
asistiu irregularmente á escola nocturna, onde aprendeu a levar a contabilidade
de libros, oficio que desempeñou en varias ocasións antes dos vinte anos. Entón
traballou tamén nos campos de azucre en Camagüey e na fabricación do carbón dos
illotes, onde coñeceu de perto a vida e costumes dos negros estranxeiros, cos
que viviu as súas experiencias máis intensas. Pois nestes tempos a maior parte
dos macheteiros brancos foran desprazados polos braceiros haitianos e
xamaicanos, moitos dos cales chegaran á Illa coma mercadoría de contrabando. As
supersticións, as prácticas rituais, a interpretación máxica do mundo destes
homes negros impresionaron por demais ao mozo Novás Calvo e espertaron nel o
seu temperamento nato de escritor. A dura experiencia destes anos e o seu
coñecemento do mundo dos negros fraguaron a materia literaria dos seus mellores
contos.
De volta á Habana continuou
desempeñando os máis diversos oficios, entre eles o de chofer de taxi e
vendedor de pacotilla cun socio percorrendo os lugares limítrofes da Habana e
da provincia. Situacións, tipos e escenas que tamén serán recollidos en
posteriores creacións literarias.
(O río Sor, río que baña as terras que viron nacer o noso escritor; foto extraída da Internet)
Ningún comentario:
Publicar un comentario