luns, 1 de maio de 2023

LENDO A...

 

LENDO A MANUEL RIVAS

Os nomes en O último día de Terranova de Manuel Rivas.

 

(Foto de Manuel Rivas mentres le o seu discurso de ingreso na Real Academia Galega)
 

O noso admirado Manuel Rivas hai tempo que se debeu converter en protagonista dun par de páxinas deste blog pero, miñas queridas e meus queridos amigos, debo ser sincera, que medo me daba… Cos grandes pasa moito, quen se atreve? Que pasou de novo, logo? Pasa que o peixe (eu son “piscis”) queda preso pola boca. Díxenlle que había de dedicarlle unhas liñas a un seu libro que moito me gustou a primeira vez que o lin, O último día de Terranova (UDT) e os tempos son chegados: do outro lado do Atlántico, na sé do New York Times, tiveron a ben consideralo un grande entre os grandes.

Retomamos, así pois, esta novela case que épica sobre A Coruña e poñemos ante os vosos ollos sempre virxes para o asombro unhas verbas de amor: por nós, por el, polos tempos idos. Vanse as rapazas en flor, vanse os infantes de Aragón, vanse os comercios de toda unha vida… Todo se vai, certo, pero como doe ás veces… No caso da Coruña a mutación cíclica é brutal. Nun dos seus maxistrais documentais sobre cascos históricos notables, ao falar de nós, J. R. Soraluce exprésao sen fisuras, lisa, directamente: esta é unha cidade que teima por cambiar, por destruírse a si mesma e reconverterse, non sempre con igual acerto, non vaiamos pensar outra cousa…


 

Se quixese ser optimista (unha teima coma outra calquera) diríavos: “ah, así temos sempre a posibilidade de nadar, de mergullarnos: da estrutura profunda á superficial, e viceversa”. Algo así como sermos conscientes de que existen dúas cidades amadas, a que foi e a que é. A subterránea e a que tocamos. Na portada que debuxou Cobas para Rivas vese a parte submarina. Eu tiven un alumno marabilloso grafiteiro, chamábase Christian Diamante e agora vive en Barcelona; durante anos deseñou a portada do libro do premio literario do Instituto, Rita Suárez Amado e un día, afogado -creo relembrar, non me fagades moito caso- polo desamor contoume un soño onde camiñaba pola Rúa Real e o mar invadira todo o istmo e el tiña que respirar por branquias. Magnífica imaxe. Os coruñeses que tivemos a sorte de camiñar pola Coruña dos anos 60 da man dos avós sabemos ben do que estamos falando: “aquí hai tesouros que deixaron os antigos e armas que deixaron os franceses enterradas “ (percorriamos coa avoa coruñesa os campos de Elviña) “fixádevos ben, rapaces, nestas casas de onde foxen as ratas, desaparecerán en dous días e aquí farán unha fonte grandísima” (Catro Camiños) “aquí cando eu era neno todas eran hortas” (co avó Manuel, Garás), “mirade ben esta praia onde eu me bañei tantas veces e cruzaba a nado ata o castelo; din que a van rechear e desaparecerá” (co noso pai, O Parrote). Aprendimos a vivir simultaneamente nunha cidade real e outra irreal, a amada-imaxinada-rediviva. Esa é unha lección que M. Rivas sabe transmitir perfectamente. Na obra que nos ocupa hai constantes do que se dá en chamar o macrotexto literario do autor e unha desas constantes en grao dous (non está en todas as novelas pero si en boa parte) é a presenza de microtopónimos coruñeses:

O Sanatorio marítimo, o de Oza, e o Lazareto (p. 10), Camiño do Faro (p. 11, seguimos a edición de Xerais 2015), a pena Gaivouteiro (p.12), O Paseo do Orzán (p. 13), A praia das Lapas (p. 16), e fala da desaparición da Praia do Parrote e do Río de Monelos (p. 17), entre outros lugares. Logo están as tendas “de toda unha vida” e as rúas, e os núcleos culturais (onde se “cocía” a revista Alfar, o famoso Círculo de Artesáns, as Librarías coma a do Xudío, Colón, a Nova Colón, Molist, Ágora, madre de Deus, cantas lembranzas para a xente que estudou da miña xeración…).

Para homenaxear esta novela nunha das maneiras que máis nos gustan e mellor sabemos facer, veremos doce dos nomes que Manuel Rivas escolleu para os seus personaxes:

Adelaida: A tía Adelaida. Inevitable pensar na filántropa decimonónica coruñesa Adelaida Muro y Barbeito, a quen a cidade honra co nome dunha rúa a ela dedicada.

 

(Noticia no diario pontevedrés "El Áncora" do día 3 de outubro de 1898 sobre a coruñesa Adelaida Muro)

 

Amaro: velaquí outro nome coruñés. Temos a praia do santo Amaro, o cemiterio do santo Amaro; relembramos e vimos fotos das ruínas do Castelo ou Fortín do santo Amaro… Tende a confundirse Amaro co nome Mauro (ao longo do país a igrexa tende a celebrar Amaro o 15 de xaneiro, que é o día dedicado a san Mauro), pero non está nada claro que sexan etimoloxicamente o mesmo. Quen sabe moitísimo deste tema é Xurxo Souto. A nós tamén nos apaixona e algún día talvez escribamos ao respecto. Recordemos que Carré lle dedica a este santo unhas páxinas no seu libro de lendas tradicionais de Galicia. Viaxa ao paraíso e cando chega hai unha alta muralla e só pode ver polo buratiño da porta… Nós sempre pensamos que a praia coruñesa (antigamente chamada da Serpe) era onde embarcou e/ou desembarcou o navegante. No libro Amaro Fontana, da Xeración de Estrelas, é o home que máis sabe de Ulises, o cal, como comprenderedes, vaille como embude á boca do xerro a un Amaro-navegante[1].

Antón: Antón Ponte. Se non erra a nosa memoria lectora, é o pai de Comba e Eliseo. Con este nome quizais quixo honrar Manuel Rivas a memoria inmorrente dun cofundador das Irmandades da Fala, A. Vilar Ponte.

Balbina: Évos un personaxe secundario. O nome inevitablemente se asocia a un dos primeiros best-sellers galegos do século XX: pensamos no Balbino protagonista de Memorias dun neno galego de Neira Vilas.

 

(Noticia na prensa "New York Times" sobre o libro que nos ocupa, decembro de 2022)

 

Comba: É a nai do protagonista, a que sabe escoitar. A proteica: Comba Bacall, Comba Signoret, Comba Magnani, Comba Ponte. Inevitable traer á palestra a Comba meiga, tamén proteica coma todas as vellas sacerdotisas e meigas antigas, que tras o contacto co Mestre se volve santa e deixa o seu nome no territorio coruñés. Coma boa sabia, sabe contar os trescentos anos da lenda galega: Pasaron trescentos un, botaches un ano de máis! (p. 208).

Dombodán: Velaquí un nome que entra con todo dereito a formar parte dese amentado “macrotexto literario” de Rivas. É un nome de personaxe recorrente. Topamos con el no relato "Un deses tipos que vén de lonxe", en Un millón de vacas, en “Dombodán” (Os comedores de patacas) e volvémolo ver en O lapis do carpinteiro. Ten unha sonoridade especial. Calculamos que Rivas se inspira no topónimo[2] arzuán (San Cristovo de Dombodán). En UDT, Dombodán traballaba nunha pirotecnia que segue activa pola noite e a súa ollada semellaba expresar a anguria insomne de todas as aves (de fortes resonancias mítico-medievais, todas as aves do mundo de amor dizian…). Dombodán é xentil, promételle a Garúa facerlle unha madama de fogo.

Eliseo: O tío Eliseo. É un namorado de Bos Aires. Aires porteños atravesan e dan vida a boa parte da novela. O namoramento que inspira esa gran cidade vénlle ao autor coma unha especie de agasallo da filla, Sol Rivas. Os fillos poden herdar moitas cousas dos pais mais tamén hai pais afortunados que reciben bos tesouros dos fillos. En Bos Aires todo o mundo le. É incríbel. Nos parques, nos cafés, nos colectivos. Até os malevos len, dinos Eliseo, quen conta no libro da súa visita á casa de María Zambrano, a quen axuda cos gatos no seu traslado cara a Francia. Eliseo é un nome recorrente na narratoloxía do coruñés. Xa aparece, Eliseo Mato, en A man dos paíños.

Expectación: Esta é unha personaxe estupenda, desas personaxes que só poden ser moldeadas na mente e nas mans dun narrador lírico. O nome é atípico. Non coñezo ningunha persoa así chamada. Non figura no dicionario de nomes de Ferro et alii (Diccionario dos nomes galegos, 1992). Non vén na “Guía dos nomes galegos” da páxina web da Real Academia Galega. Alude a unha advocación católica: Expectación do Parto da Santísima Virxe, instituída polo X Concilio de Toledo de 656. Celébrase a súa festa o 18 de decembro, en que tamén se conmemora Nosa Señora do O. Son nomes sinónimos. Quizais por iso, a Expectación de UDT, que ten a conciencia sempre fina e esperta, amósalle ao protagonista en Oza o que trae agochado á altura do seu ventre (coma quen procede a un marabilloso parto sorpresa) e amósalle a imaxe auténtica de María Anunciada. Outro nome doce e belísimo.

Garúa: Personaxe feminina de gran protagonismo na obra. É outro personaxe proteico. Boa proba diso son os nomes que posúe e a caracterizan: Porque, daquela, Garúa chamábase Estela. E cando apareceu na miña vida, na miña vida!, o seu nome era Beatriz. O amigo que veu revelar as fotos chamouna Tana. E despediuse: Chao, Chinita! (p. 33). Garúa e Chinita son verbas tipicamente arxentinas. China úsase na América hispana co valor de ‘india’ (ou nativa, se preferides… Xa sabedes que nos nosos tempos o politicamente correcto nos EEUU obriga a eliminar ‘india/-o’ e substituílos por ‘nativa/-o americana/-o’) ou de ‘muller nova’. A garúa é a chuvia miúda e ao noso entender é unha voz deliciosa[3]. Moi acertado estivo Manuel Rivas en escoller este sobrenome. A chuvia defínenos (non sabemos por canto tempo aínda…). Relembremos estes versos de Lis: Préstame, madre chuvia, / o teu pranto de seda (en Un millón de vacas). En fin, outro estudo que podemos deixar para o futuro (unha forma de garantir que viviremos para cumprir as promesas literarias) é a análise dos alcumes literarios, entre eles este (e outros do autor xa universal coruñés, como Vacaburra, sumamente interesante, á vista da biografía do autor…).

Nick: Old Nick en UDT é máis ben outro alcume. Dísenos que este é un dos moitos nomes do demo. Alcumes hai moitos na obra de Rivas. E neste libro en concreto temos varios, amais de Garúa: O Tabernícola, Boca di Fumo… Nicolás Castro, Nico, é un personaxe importante en Os Comedores de patacas.

 

(Foto de Viana do Castelo. Todas as fotos foron tiradas de Internet)

 

Viana: Encántanos o nome de Viana como nos fascina a súa etimoloxía[4]. En calquera caso, imos ao conto: nós pensamos na Vienna do filme do 54 Johnny Guitar, papel interpretado por J. Crawford. E, abusando da paciencia de Manuel, preguntámosllo directamente. A resposta, xenerosa,  é absolutamente digna de figurar nesta páxina: Sempre me gustou: é algo sublime con recendo popular. Un xeito de dicir Venus. O nome dunha promesa: habemos de ir a Viana… E Viana é a que vén encontrar refuxio en Terranova. Réstanos só volver oír ese tema, Habemos de ir a Viana,  na voz de Amália Rodrigues ou de Maria Manuela. E reler a obra poética de Pedro Homem de Mello, fonte da letra.

Vicenzo: Vicenzo Fontana é o protagonista e narrador do libro. É posible que este nome fora escolleito por ser Vicenzo o santo padroeiro de Elviña, parroquia ben amada polo noso autor, onde pasou parte da súa infancia, onde cursou os estudos primarios, e da que tanto ten escrito ao longo da súa vida, incluído o seu discurso de ingreso na Real Academia Galega, A boca da literatura. Memoria, ecoloxía, lingua, onde relembra tanto o Monte do Castro como a auga da Zapateira.  Moito cambiou todo en Elviña… Daba gana de facer un novo pranto polas fontes, as mámoas, as árbores e os nomes perdidos en Elviña pero máis vale reservar a forza, a moral e o ímpeto cívico para conservar e mellorar o que queda, para legarlles aos nosos netos se cadra un parque arqueolóxico en Elviña. Do personaxe Vicenzo podían dicirse moitas cousas, evidentemente, pero quedemos con dúas: é un home que sabe amar, a terra, os libros a familia, a muller poliédrica e é un home que herdou da nai, Comba, a capacidade de saber escoitar e conservar para comunicar o bo, o mellor do que oíu.

 

(Parte das monumentais murallas do coruñés Castro de Elviña)

 



[1] Un exempliño de celebración o 15 de xaneiro dunha romaría que de vello fora dedicada ao santo Amaro témolo en Aldán, Pontevedra. Recoméndovos, para máis datos, a lectura deste artigo de prensa: https://www.farodevigo.es/o-morrazo/2014/01/15/cancion-san-amaro-salvo-olvido-17299950.html

En Portugal consérvase O Conto de Amaro. Tamén titulado  A Vida de Sancto Amaro. É unha obra anónima escrita en letra gótica achada en forma de códice no  Mosteiro de Alcobaça e conservada na Biblioteca  Nacional de Lisboa. Hai tamén outra versión en portugués do s. XVI e hai dúas versións en castelán dese mesmo século. Non se descarta que o texto orixinal sexa en latín, Historia cujusdam  Mauri qui concupivit videre paradisum terrestrem, versión perdida. Agradecemos a Xurxo Souto que nos puxera en camiño para dar con estes datos.

[2] Se cadra un día rastreamos nomes de Rivas inspirados en topónimos, coma Comba (UDT), Luou (en Os comedores de patacas) ou Belvís (Todo é silencio).

[3] Sobre a súa etimoloxía falamos nós nun traballiño que sae agora do prelo sobre Garás (revista Cornide nº 4) e antes ca nós falou J. Corominas dicindo que era unha verba portuguesa que os navegantes levaron a América. Nós, con permiso, corriximos algo ao grande filólogo coa mellor intención de precisar. Onde o catalán dixo “portuguesa” nós dicimos “galego-portuguesa”.

[4] Etimoloxía incerta: talvez teñamos a raíz hidrónima  paleoeuropea *Weg-, *Wig-  que estuda Bascuas (2002: 226 e ss.) e que aparece en ríos de Francia coma o Vienne, nos Viana toponímicos da península que cita Bascuas e no finés väinä ‘río ancho’ (presente en antropónimos: Väinämö, Väinämöinen). A cidade francesa de Vienne tamén foi coñecida como Vianna e Viana. Sobre o topónimo peninsular Viana hai outras hipóteses verosímiles que se poden citar: G. Navaza, por exemplo, ve a orixe etimolóxica en bi amnium ‘dous ríos’. Outros pensan que Viana deriva de Diana (se cadra a través de Diviana ‘Diana’, en Varrón) e non falta quen ve neste nome un hipocorístico de Viviana. Na documentación peninsular temos este nome nunha variante masculina con sufixación xermánica (*mund ‘protección’): Vianamundus (s. IX, COD). O primeiro rexistro, no que nós sabemos, da forma feminina é do s. XII: Ego supradictus Martinus et uxor mea Viena et filii mei (COD) (atirado de Dime quen leva o meu nome, da autoría dunha servidora, Mª Rosario Soto Arias).

sábado, 15 de abril de 2023

LENDO A...

 

LENDO A CERVANTES

AS ÁRBORES NO QUIJOTE

 

(As árbores non faltan nas ilustracións de Gustave Doré)

 

Podedes imaxinar determinadas pasaxes do Quijote sen a presenza das árbores? Por exemplo, as queixas de Grisóstomo ou as réplicas de Marcela. Ou a cacería do xabaril na segunda parte, en terras de Aragón… O encontro con Roque Guinart etc. Hoxe adiantarémonos ao 23 de abril porque estaremos de viaxe e homenaxearemos minimamente o autor universal de apelidos galegos.

Cervantes salfire a súa magna obra de múltiples referencias ás árbores. Moitas veces sen especificar a clase, o tipo: En resolución, aquella noche la pasaron entre unos árboles (I, VIII).

Se entró por un bosque que allí junto estaba (I, X).

En las  quiebras de las peñas y en lo hueco de los árboles formaban su república las solícitas y discretas abejas (I, XI).

Los árboles destas montañas son mi compañía; las claras aguas destos arroyos, mis espejos; con los árboles y con las aguas comunico mis pensamientos y hermosura (I, XIV).

(Ilustración de G. Doré)

 

Conservo mi limpieza con la compañía de los árboles (I, XIV).

Angélica la Bella había cometido vileza con Medoro, de cuya pesadumbre se volvió loco, y arrancó los árboles, enturbió las aguas (I, XXV).

Había por allí muchos árboles silvestres y algunas plantas y flores, que hacían el lugar apacible. Este sitio escogió el Caballero de la Triste Figura para hacer su penitencia (I, XXV).

mis continos y profundos sospiros moverán a la contina las hojas destos montaraces árboles, en testimonio y señal de la pena que mi asendereado corazón padece (I, XXV).

No te dé pena ese cuidado -respondió don Quijote-, porque, aunque tuviera, no comiera otra cosa que las yerbas y frutos que este prado y estos árboles me dieren (I, XXV).

¿para qué quiero yo tomar trabajo agora de desnudarme del todo, ni dar pesadumbre a estos árboles, que no me han hecho mal alguno? (I, XXV).

Vemos que as árbores son elementos imprescindibles para caracterizar un locus amoenus e poden converterse en seres amigos, en ocasións os únicos  seres amigos…

 

(Debuxo de Carnicero e gravado de Ballester. S. XVIII)

 

Tamén podemos observar que algúns costumes non cambian: don Quijote gravaba signos de amor desesperado na codia das árbores, ao igual que hoxe, en que moitos namorados escriben os nomes amados e gravan corazóns…

 

y, así, se entretenía paseándose por el pradecillo, escribiendo y grabando por las cortezas de los árboles y por la menuda arena muchos versos, todos acomodados a su tristeza, y algunos en alabanza de Dulcinea. Mas los que se pudieron hallar enteros y que se pudiesen leer después que a él allí le hallaron no fueron más que estos que aquí se siguen: Árboles, yerbas y plantas / que en aqueste sitio estáis, (…) (I, XXVI, penitencia de don Quijote).

Outros costumes, en troques, pasaron á historia e quedan como prototipo de usos cabaleirescos. Como aquel costume de colgar, a modo de trofeo, as armas das árbores:

(Frontispicio de Don Quijote. Vemos as armas limpas e brillantes. Debuxo de Carnicero e gravado de Selma)

 

Señor -respondió Sancho-, no es cosa tan gustosa el caminar a pie, que me mueva e incite a hacer grandes jornadas. Dejemos estas armas colgadas de algún árbol, en lugar de un ahorcado, y ocupando yo las espaldas del rucio, levantados los pies del suelo, haremos las jornadas como vuestra merced las pidiere y midiere, que pensar que tengo de caminar a pie y hacerlas grandes es pensar en lo escusado.

- Bien has dicho, Sancho -respondió don Quijote-: cuélguense mis armas por trofeo, y al pie dellas o alrededor dellas grabaremos en los árboles lo que en el trofeo de las armas de Roldán estaba escrito: “Nadie las mueva / que estar no pueda / con Roldán a prueba” (II, LXVI)

Vedes que había que respectar este uso. Non vos podería dicir cando se orixina. Merece, porén, un certo estudo: parece que xa os druídas colgaban trofeos das árbores. Lemos nunha revista decimonónica titulada Alrededor del mundo estas liñas -que non puidemos documentar en ningún autor latino-: 

 


 

Que os trofeos se colgaban é un feito. Supoñemos que das árbores tamén. No acto I de Xulio César de Shakespeare, Flavio di: Non deixedes que imaxe ningunha sexa colgada cos trofeos de César.

Si que aparece tamén documentado nos libros de cabalarías:

estor vido estar colgados delos pinos quarenta escudos y otros tantos yelmos y otras tantas espadas y quando estor esto uio marauillose mucho. (CORDE: c. 1414.Anónimo, Traduccción de Lanzarote del Lago).

 

(A penitencia de don Quijote en Serra Morena. Vedes as armas do cabaleiro manchego colgadas dunha árbore. Ilustración de Doré)

 

Outras veces as árbores poden entrar a formar parte de comparanzas prototípicas: el caballero andante sin dama es como el árbol sin hojas (I, I).

Pero no libro aparecen moitas árbores concretas. A que se cita máis veces é a ACIÑEIRA (máis de 20 veces). Aínda a día de hoxe esa árbore é a máis abondante na península ibérica:

Y, asiéndole del brazo, le tornó a atar a la encina, donde le dio tantos azotes, que le dejó por muerto (I, III)

 


 

a pocos pasos que entró por el bosque, vio atada una yegua a una  encina , y atado en otra a un muchacho, desnudo de medio cuerpo arriba (I, IV)

Don Roldán me ha molido a palos con el tronco de una encina (I, VII)

Yo me acuerdo haber leído que un caballero español llamado Diego Pérez de Vargas, habiéndosele en una batalla roto la espada, desgajó de una encina un pesado ramo o tronco, y con él hizo tales cosas aquel día y machacó tantos moros, que le quedó por sobrenombre "Machuca" (I, VIII)

Cuál hay que pasa todas las horas de la noche sentado al pie de alguna encina o peñasco, y allí, sin plegar los llorosos ojos, embebecido y transportado en sus pensamientos (I, XII)

desamparó al rucio y dio a correr cuanto pudo, y procurando subirse sobre una alta encina, no fue posible, antes estando ya a la mitad della, asido de una rama, pugnando por subir a la cima, fue tan corto de ventura y tan desgraciado, que se desgajó la rama, y al venir al suelo, se quedó en el aire, asido de un gancho de la encina, sin poder llegar al suelo (II, XXXIII).

y más quiero recostarme a la sombra de una encina en el verano y arroparme con un zamarro de dos pelos en el invierno, en mi libertad, que acostarme con la sujeción del gobierno entre sábanas de holanda (II, LIII)

Tamén vemos a aciñeira nas comparativas:

pobre doncella, mándote, digo, mala ventura, pues las has habido con una alma de esparto y con un corazón de encina (II,  LXX).

Etc.

Se non erramos, seguen en frecuencia as SOBREIRAS. De resonancias para nós tan medievais (A dona fremosa do Soveral…):

Los  valientes alcornoques  despedían de sí, sin otro artificio que el de su cortesía, sus anchas y livianas cortezas, con que se comenzaron a cubrir las casas (I, XI)

Mandó en su testamento que le enterrasen (…) al pie de la peña donde está la fuente del alcornoque (I, XII, quen deixa iso mandado é Grisóstomo).

Vimos al pie de un alcornoque un pastor mozo que con grande reposo y descuido estaba labrando un palo con un cuchillo (I, XLI).

Finalmente Sancho se quedó dormido al pie de un alcornoque, y don Quijote, dormitando al de una robusta  encina  (II, XII) etc.

Entra tamén nas frases comparativas:

mi señora Dulcinea, que yo le diré tales cosas de las necedades y locuras, que todo es uno, que vuestra merced ha hecho y queda haciendo, que la venga a poner más blanda que un guante, aunque la halle más dura que un alcornoque (I, XXV).

(Sancho e a flaxelación ordenada por Merlín. Ilustración de Doré)

 

Tamén hai moitas FAIAS:

No está muy lejos de aquí un sitio donde hay casi dos docenas de altas hayas, y no hay ninguna que en su lisa corteza no tenga grabado y escrito el nombre de Marcela (I, XII)

Volvió Sancho a su tarea con tanto denuedo, que ya había quitado las cortezas a muchos árboles: tal era la riguridad con que se azotaba; y alzando una vez la voz y dando un desaforado azote en una haya, dijo: (II, LXXI)

se sentaron al pie de una haya, dejando a los peregrinos sepultados en dulce sueño, y Ricote, sin tropezar nada en su lengua morisca, en la pura castellana le dijo las siguientes razones (II, LIIII)

Don Quijote, arrimado a un tronco de una haya, o de un alcornoque (que Cide Hamete Benengeli no distingue el árbol que era), al son de sus mesmos suspiros cantó de esta suerte: (II, LXVIII)

E hai ÁLAMOS:

mandó a Sancho que lo mesmo hiciese del rucio y que a entrambas bestias las atase muy bien juntas al tronco de un  álamo o  sauce que allí estaba (II, XXIX)

Sentábase en un poyo que debajo de un gran  álamo  está en nuestra plaza y allí nos tenía a todos la boca abierta, pendientes de las hazañas que nos iba contando. (fálase de Vicente de la Rosa, protagonista da historia que conta un dos cabreiros, I, LI).

(Debuxo de Castillo e gravado de Mole)

 

Hai apenas un CARBALLO:

Hete dicho esto porque de la primera encina o roble que se me depare pienso desgajar otro tronco, tal y tan bueno como aquel que me imagino; y pienso hacer con él tales hazañas, que tú te tengas por bien afortunado de haber merecido venir a vellas (I, VIII: os nosos protagonistas non viaxan por terras onde haxa carballeiras, como sabedes moi ben, a pseudo sinonimia coa aciñeira do texto está ben trazada porque esoutra árbore é a máis próxima ao carballo das que abundan na península: as dúas árbores son quercus).

CIPRESES:

Coronadas las cabezas con guirnaldas de ciprés y de amarga adelfa. Traía cada uno un grueso bastón de acebo en la mano. (I, XIII).

 

(Carnicero e Barcelon)

 

FREIXOS:

cuando detrás de un peñasco vieron sentado al pie de un fresno a un mozo vestido como labrador (I,  XXVIII).

LARANXEIRAS:

Así es la verdad -dijo Maritornes-, y a buena fe que yo también gusto mucho de oír aquellas cosas, que son muy lindas, y más cuando cuentan que se está la otra señora debajo de unos naranjos abrazada con su caballero (I, XXXII).

 

(Carnicero e Fabregat)

 

OLIVEIRAS:

De tanta confusión no las arenas / del padre Tajo oirán los tristes ecos, /ni del famoso Betis las olivas, / que allí se esparcirán mis duras penas (I, XIIII, canción de Grisóstomo).

OLMOS ou UMEIROS:

Lo primero que se le ofreció a la vista de Sancho fue, espetado en un asador de un  olmo  entero, un entero novillo (No episodio das vodas de Camacho)

Con esto se metieron en la alameda, y don Quijote se acomodó al pie de un olmo y Sancho al de una haya, que estos tales árboles y otros sus semejantes siempre tienen pies, y no manos. (II, 28: aquí Cervantes proba ser un bo filólogo, máis en concreto, fraseólogo)

PIÑEIROS:

Me santiguaron los hombros con sus pinos (I, XV, aínda que só formen parte dunha sinécdoque)

Respondió Teresa que se viniesen con ella a su casa y verían el mensajero, que era un mancebo como un pino de oro, (II, L, aquí tamén forma parte dun tropos).

 

(Doré)

 

SALGUEIROS:

a entrambas bestias las atase muy bien juntas al tronco de un álamo sauce que allí estaba (II, XXIX).

en cuyo suave licor bañándose las yerbas, parecía asimesmo que ellas brotaban y llovían blanco y menudo aljófar; los sauces destilaban maná sabroso, reíanse las fuentes, murmuraban los arroyos, alegrábanse las selvas y enriquecíanse los prados con su venida (II, 14) etc.

 

(Encontro con Dorotea)

 

E TEIXOS:

Guirnaldas, que, a lo que después pareció, eran cuál de tejo y cuál de ciprés (I, XIII).

:::::::::::::::::

NOTA: 

As ilustracións de Doré están tiradas da páxina correspondente do Centro Virtual Cervantes. As ilustracións do XVIII destoutra páxina: 

https://liburutegibiltegi.bizkaia.eus/handle/20.500.11938/68574