Dulce Fernández Graña
“Llovía. Ya no llovía.
Estabas ausente, o desnuda.
No eras tú, era
Una flecha inmensa, tal vez mi ocaso.
En mi pecho, una lenta tormenta.”
François Davo, Diario de la lluvia, 1993
![]() |
(François Davo, foto tirada de Internet) |
Un día de setembro de 1993, crucei a rúa para mercar papel de estraza na papelaría Marfil, envolver os exemplares dun libro de poemas escrito polo meu mozo, para logo envialos ao certame do premio Esquío de poesía. O encargado vendeume o papel, non sen antes facerme a reflexión de que o galego non servía para nada, que era máis bonito que unha mociña coma min falase en castelán. Meses despois, unha chamada espertábame un domingo de novembro anunciando a boa nova: Diario de la lluvia de François Davó, fora premiado.
Pasaron 28 anos sen apenas sentir, e neste 2021 renace o poemario na súa versión en galego. A papelaría Marfil foi substituída por unha herboristería, eu sigo falando en galego e veño de facer a tradución. Asistimos á súa fermosa presentación o 10 de setembro na Praza da Fariña. François presentou o poemario naturalmente instalado no galego, a súa lingua habitual hoxe en día, entre amigos e cariños, á sombra das frondosas e ao pé da fonte. Música, voces, poesía e amizade, moita amizade.
Sempre vin Diario da choiva como un libro diferente. O título crea unhas expectativas que se veñen abaixo en canto lemos o primeiro poema, e esta sensación vai a máis a medida que avanzamos na lectura.
É diferente porque a súa primeira publicación, como Diario de la lluvia, viu a luz grazas a un concurso literario convocado por unha sociedade cultural ferrolá e mais unha entidade bancaria, e o gañador foi un mozo francés que a verdade, pouco escribía en francés. Conseguiu impresionar ao xuri do concurso daquel premio Esquío en 1993, formado entre outros, por poetas da altura de Fanny Rubio, José Hierro e Julia Uceda.
É diferente porque a edición bilingüe galego-castelán, ten un aspecto externo ben pouco común, artesanal e único para cada exemplar. Toda unha homenaxe ás artes gráficas grazas ao bo facer de Tono e Laura en a.lenta.
É diferente porque nos seus versos se perciben os trazos dese surrealismo que non morreu, e que se reinventa renacendo en cada poeta desde André Breton. A prosa enlaza coa poesía, a sintaxe xoga coa colocación dos versos, desaparecen a métrica e a rima, as maiúsculas e a puntuación non seguen regras ortográficas. Tamén hai lugar para a escrita automática que se combina co léxico ligado á xeometría: o perímetro, a esfera, o círculo, a diagonal… A liberdade creadora do poeta abrolla en cada poema.
É diferente tamén por todo o que transmite. O universo literario de Diario da choiva, para quen coñecemos a obra de François, resulta familiar: a pintura e a percepción das imaxes e as cores, a luz, a música, os sons e a danza; o mundo dos soños; así mesmo son unha constantetemas como o exilio, a viaxe, o camiño, o ferrocarril…; ou tamén o tempo, a creación, as ruínas, a morte, a procura da identidade, os espellos… Nesta liña, non son casuais as referencias a Beethoven, Quevedo ou Godard. En ocasións asoma a biografía, como nos poemas dedicados a Xavier Marotte, Natalia Uttner ou Dulce.
Destacaría por último a presenza da natureza en Diario da choiva. O tigre, animal tótem de François, os paxaros, os réptiles, as laranxas, a horta, as sensacións que provocan a choiva, o sol, o lume, ou o frío. É unha natureza que anos máis tarde xermolará noutras obras de François Davó como 4 voltas ou Ónix, abrollar. Por iso penso que hai que entender este Diario da choiva de François Davo como a súa semente poética.
Para rematar, reproduzo un dos meus poemas preferidos; traduciuse só, como se fose recuperando el mesmo as palabras perdidas. Paréceme ademais que exemplifica con moita exactitude o que veño de expor. Espero que o desfrutedes.
Eu son o equilibrista, a danza.
Achegádevos, xograres
erguede a bésta feroz.
Os meus sangues, a miña caída-
eu son o banquete.
Torturade a materia
serei fío de luz a voar.
Serei a contra-luz, enganarei
as propias voltas.
A miña esfera-
eu son o agudo que rila.
Louvo, minto, desprezo
as altísimas tebras –o meu tesouro, meu rei.
Do diamante entallado eu son o florear abrupto.
No lume son círculo,
no aire a vinganza do lume que teima.
Eu son o equilibrista
o nacemento ou a urxencia.
Racho o veo máis puro, son silencio.
O baile ou a música das navallas.
Son o anxo caído,
nas miñas veas venérase o carbón.
Son a corda que arde
o renxer da chaga.
Eu son a máscara do frío:
crío espadas.
Perfil de sombra e proa mordaz.
Eu son repouso de cegueira.
Diario da choiva, de François Davo, ed. a.lenta, edición bilingüe, tradución de Dulce Fdz. Graña, A Coruña, 2021
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Nota: Dulce Fernández Graña é profesora de Lingua e Literatura Galega no IESP 'Eusebio da Guarda'. A Coruña
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Ningún comentario:
Publicar un comentario