LENDO A FRAGUAS
D. ANTONIO FRAGUAS E AS AVES.
 |
D. Antonio Fraguas Fraguas |
Podiamos dicir,
parafraseando a Sabina, que nos sobran as razóns para escoller este tema dentro
da inmensa fraga que é a obra do homenaxeado este ano o Día das Letras. As aves
están no Evanxelio, nesa imaxe de gusto oriental mirade as aves do ceo... que van pola vida sen moito no peto pero
con fe no camiño (non me digades que non vos relembra a saída de Buda co posto,
a do heroe medieval á ventura, a de don Quixote, a de tantos seres humanos que
se moven dunha fronteira a outra a día de hoxe...); as aves están no noso vello
cancioneiro (todalas aves do mundo de
amor dician, ou ai estorniño do
avelanedo...), na mente dos nosos mellores compositores (velaí tendes ese
delicioso Cant dels ocells, de Pau
Casals). Quixera, antes de centrar o tema en honra do señor Fraguas, sumar
aínda outra razón: necesitamos máis aves que se alimenten das últimas pragas
feroces que atacan as hortas, os montes e os xardíns galegos (e non galegos): a
oruga asiática que acaba co buxo e as velutinas.

(Se non erramos, esta é a chamada 'rula portuguesa' nalgunhas zonas de Galicia. Todas as fotos están tomadas de Internet)
Así pois, estudaremos
brevemente catro aves presentes no seu discurso de entrada na Academia: a rula,
o reiseñor, o carrizo e o cuco. Don Antonio Fraguas leu ese discurso o día 8 de
maio (en Pondeume celebran ese día, se non erra a miña memoria, san Miguel de
Breamo) de 1956 (bo ano, naceu unha servidora e con ela, un morico de profes
vosos do Eusebio...). A resposta déralla D. Ramón Otero Pedrayo, con quen tamén
compartiu oficio (ambos os dous foron docentes de Xeografía e Historia: como
profesor desa materia, tivo como discentes a varios coñecidos nosos: a miña
amiga Leo, á vosa profesora de matemáticas, Dª Irene Barros, e déralle tamén
clases no Masculino de Lugo ao irmán doutra profesora de matemáticas, moi
recordado sempre, D. Eduardo Sampayo...). Chama a nosa atención outro dato relacionado
coa súa entrada na Real Academia Galega: vén ocupar D. Antonio a cadeira que
deixara vacante o ínclito Castelao. O universal rianxeiro falecera no ano 1950,
mais estaba ausente de Galicia e de España desde o final da guerra civil:
emporiso, na Academia tíñanlle gardado o sitio. Emocióname a lealdade. Virtude
entre virtudes, meus queridiños. Garde sempre Deus os leais! Como admirable é
para nós a humildade. Humildes son as figuras retóricas e os personaxes de Cantares Gallegos. Humildes as cantigas
do pobo que namoraran a Sarmiento. Humildes as cousiñas castelanianas. Humilde
quere ser, con arte, a súa linguaxe. E así tamén a materia do discurso doutro
grande amigo do pobo galego, A. Fraguas Fraguas. Vexamos como titulou o
discurso de ingreso: As coplas que se
cantaban nas ruadas de Loureiro de Cotobade. Roseiras e paxariños nas cantigas
dun serán. Hai varios aspectos que nos seducen neste disurso: léxico
ausente no dicionario académico: carballo
hedrudo, a voz illón,
o sonsoneo,
ou o fermoso adxectivo presente nos versos rosa
que estás na roseira déixate estar gacheiriña,
vou para terras de fóra, cando viñer serás miña etc. Tamén nos resultou
atractivo o compoñente etnográfico dos seus dicires académicos (por exemplo,
sen querervos cansar, sabiades que noutrora o ramo de xesta floreada podía
collerse para adorno do ramo da voda?). Pero son as aves as que levaron a palma
dos nosos pequenos amores neste 17 de maio.
A rula:
Empezaremos coa
rula. Vouvos recordar tópicos da rula que seguramente moitos de vós xa
coñecedes, pero quizais algúns agradeceredes este saber: Recórdanos D. Antonio
un par de cantigas populares en que a rula é protagonista
.
A rula que viudou /xurou de non ser casada,/ nin pousar en ramo verde/
nin beber en auga clara
Canta rula, canta rula, canta rula naquel souto,coitadiño do que espera
polo que está na man doutro
A dama que anda no baile ten no mandil unha rula,o galán que anda
co’ela¡válgame Dios que hermosura!
A rula é ave que simboliza a fidelidade
(porque é ave monógama): así aparece tamén no romanceiro en castelán, no
chamado Romance de Fontefrida, onde a
tortolica viuda fai declaracións de
principios:
que ni poso en ramo verde, ni en prado que tenga flor,
que si hallo el agua clara, turbia la bebía yo;
que no quiero haber marido, porque hijos no haya, no,
no quiero placer con ellos, ni menos consolación.
Tamén vemos a tórtola no cancioneiro popular
do norte da península:
Una tórtola te traigo/ que en el campo la cogí;/ su madre llora por ella/ como
yo lloro por ti.
No te importe que la tórtola/ baje a comerse el
centeno;/ tienes amores bonitos,/
deja a quien los tenga feos.
Rosalía glosa este tema popular da fidelidade
da rula no remate do poema 26 de Cantares
Gallegos que comeza co verso
-“Meniña, ti a máis hermosa”:
Que a rula que viudou,
xurou de non ser
casada,
nin pousar en ramo
verde
nin beber da iaugua
crara.
E logo, volve
mentala naquel dístico (“Tecín soa a miña tea”, en Follas Novas) tan expresivo pola aliteración do alveolar erre
(dedúcese ben ao ler eses versos que a voz rula
deriva con case total certeza do propio canto da ave, da onomatopeia arrolar):
Cala, rula; os teus arrulos / ganas de
morrer me dan
Na terra da miña
nai, Valdeorras, chámana rola. Na
terra do meu home, Trasdeza, está vivo o refrán que di: Cando a rula rular, saca o saco de sementar (onde vemos aínda
conxugado na 3ª persoa de singular un futuro de subxuntivo). O meu esposo
distingue as rulas do país das rulas portuguesas (é máis acusado o contraste
entre o branco de xunta a cola e a cor resto do corpo nas do país).
O reiseñor:
Tamén o podemos
chamar rousinol. Vexamos primeiro que
nos di o homenaxeado das Letras 2019 desta ave:
O reiseñor cando canta / súa
dama ten no niño, / mira como é amoroso/ o amor do paxariño.
De tódalas aves, ningunha posúe tan garbosa voz coma o
reiseñor. Canta pola noite nas abrigadas carballeiras, a súa música gozosa
quizais sexa para el mesmo o triunfo da melodía. O seu canto doce de
misteriosos dicires é o canto real na primavera da nosa terra:
Quen me dera ter a min / a
gargantiña dun galo,/ cantar coma un reiseñor, /falar coma un papagaio.
E así é, a paixón
polo canto e por saber cantar ben fica esplendidamente simbolizada no rousinol,
ave -xunta á calandra- canora por excelencia. Na lírica provenzal é ela a
escollida como mensaxeira:
Rossinhol, el seu repaire
M'iras ma dona vezer
E diguas li-l mieu afaire
Et ill digua-t del sieu ver,
E man sai
Com l'estai,
Mas de mi-ll sovenha,
Que ges lai
Per nuill plai
Ab si no-t retenha
(“Rousinol, á súa morada irás ver miña señor,
fálalle da miña situación e que ela che conte a verdade de si mesma, e me faga
saber como está, mais que se acorde de min, e que non te reteña xunta ela nin
por canto”: o autor é Peire d'Alvernha).
Este mesmo tema,
que un dos amadores envíe a ave lonxe para falar coa amada ou co amado, vémolo
tamén na habaneira española que a nosa nai cantaba sendo eu nena: Golondrina, golondrina, tú que vas cruzando
el mar, ve y dile a mi amorcito que allá en la Argentina está...
(“Golondrina Mensajera”, letra de J. Morales y Andres Expósito Olmedilla;
música de Tomas Sanmartin Ramon, aínda que creo que hai variacións na letra...,
talvez populares).
Relémbranos nun seu
libro Vicenç Beltrán (Poética, poesía y
sociedad en la lírica medieval) que tanto na lírica medieval, sobre todo na
francesa e na italiana, como na moderna, o reiseñor é símbolo do amor, e
agasállanos coa lembranza daquel lúdico -ou burlesco- episodio do Decamerón de Boccaccio, cando Caterina
importuna o pai pedíndolle que a deixe durmir no xardín arrolada polo canto do
reiseñor... E á mañá seguinte atopa a filla co reiseñor de Ricciardo na man. Burlas hainas sempre na boca do pobo
e no autor culto: igual compón unha cantiga de amor o trobador que compón unha
escarniña. Mirade esta xota navarra:
Muy bien
canta la calandria,/ mejor canta
el ruiseñor;/ mejor canta una botella,/
en quitándole el tapón.
Pero ao seu carón
escoitamos o laio serio de amor:
Cómo quieren que
yo cante/ perdidas las ilusiones;/ en árbol donde no hay hojas, /no cantan los ruiseñores.
E xa que estamos
entre burlas e veras, no refraneiro galego atopamos unha verdade (que o
reiseñor é ave canora por antonomasia) e unha burla non tan verídica (que as
mulleres son as que falan moito e choran tamén moito):
Antes deixará o reiseñor de cantar que a
mullere de parolar e chorar.
O carrizo:
O carrizo ou
carriciño, como lle chama Fraguas:
O paxaro na silveira /anda moi adivertido, /o amor cando pretendeanda
moi descolorido.
Outra vez o paxaro innominado ruxindo nas follas das
silvas. Non sabemos se percorrerá a silveira buscando as amoras maduras ou se
anda apreixando musgos para facer o niño, aínda que sexa nos primeiros meses do
ano. Poida que sexa un carriciño
cantor, que xa
no mes de
xaneiro anda facendo
casa nos cómaros
abrigados.
E Manuel María
compuxo para el catro versos xeitosos para lles aprender aos meniños:
O carrizo carriceiro, / o
carrizo carrizón./ O carrizo pequeneiro,/do tamaño dun botón!
O carrizo é un
paxariño ben pequeno... Dos que nós coñecemos, o que máis. D. Antonio sitúao
ben situado entre as silveiras ou na procura do musgo, un material vexetal con que fai os niños, se é que non aniña
ao dereito aí, no carrizo. A voz musgo é
castelá: en galego dicimos precisamente carrizo.
Hai aquí un caso interesante para un lexicógrafo, porque nos permite xogar coas
derivacións e ver que é primeiro: a materia vexetal ou a materia viva animal. De igual
maneira que a terra (o topónimo) é -por vía de regra- antes có nome
(antropónimo), tamén é antes a materia vexetal. Así que temos que pensar que
este é o camiño: chámase ao paxariño carrizo
por unha pura relación de metonimia: porque sempre o vemos aniñando alí ou
procurando alí, nas carriceiras ou entre os carrizos, a materia con que fai os
seus niños. O humilde carriciño é tan lixeiro, tan leve, que podemos velo
enriba dunha sutil palliña... e ten sempre o rabecho revirado cara arriba.
Sobre esta ave cóntanos Sarmiento unha fábula preciosa, (no DdD, Dicionario de dicionarios, que dirixe o
meu prezado ex profesor, D. Antón Santamarina, s. v. CARRIZO, de libre acceso
na rede):
Y es cierto que
el carrizo es el regulus de los latinos. El basileus de los griegos. El
roytelet de los francesesy el rex avium de las fábulas. Juntáronse las aves
para nombrar rey y que nombrarían a la que volase más alto. Voló el águila,
pero sin saberlo, llevaba escondido debajo de las alas el carrizo. Estando la
águila en lo más alto de su vuelo, salió el carrizo y se le puso sobre su
cabeza. Con esto probó que volaba más alto que la águila, y le hicieron rey de
todas las aves. (1865) En las montañas de Burgos llaman al carrizo de Galicia
rajuco.
O cuco:
Tres coplas falan do cuco, paxariño pillabán que vén
cantar na primavera para dicir ás
mozas cantos anos
tardarán en casar.
Claro está que
hai que saber
facer a pre-gunta. El responde sempre certo, mais se
non se expuxo como é debido, a resposta é desafortunada. Agora, na póla nobre do
castiñeiro presentan as mociñas o cuco para gabar cun oficio ao seu posuidor:
Eu ben vin estar o cuco / na
rama dun castiñeiro, /coa machada na man / deprendendo a carpinteiro.
Aínda trae D.
Antonio dúas cantigas algo máis acedas que o pobo galego compón sobre esta ave
rica en dicires...
Canta cuco, canta cuco,/ na
rabela do arado, /os mozos que hai agora / levan a fuga no rabo.
Canta cuco, canta cuco / na
rabela do arado, /as mulleres entre os homes / é un gando mal gardado.
Que noutrora a
rapazada lle preguntaba ao cuco cantos anos faltaban pra súa voda é algo do que
dá fe a nosa nai... E nós relembramos, sendo nenas, no Monelos da casa dos
avós, cando se xogaba á comba “con tirón”: “Cuco
rei, cuco rei, cantos anos vivirei, vinte e cinco?, non o sei... Un, dous,
tres...!”, e aí viña o tirón: se fallabas, parábase de contar... e eses
eran os anos que vivirías, así que había que esforzarse para non tropezar na
corda e fallar.
O cuco entra con
grande protagonismo na fraseoloxía do noso idioma, e mais o folclore... Na nosa
modesta opinión, aínda falta un estudo completo do tema. Hai frases moi
enigmáticas, como aquelas que falan do tributo que lle hai que pagar ao cuco...,
ou aqueles versos manuelmarianos, O cuco
non me capou/e nunca me capará, que algo estudamos noutro lugar deste mesmo
blog (“Buscando palabras”, 29 de maio de 2016). Quede para outra ocasión. Lonxe
de interrogarnos sobre cuestións difíciles, gocemos do cuco noutras páxinas
inmorrentes, como a do discurso de Antonio Fraguas, ou como as páxinas que
Celestino F. de la Vega e Ramón Piñeiro lle dedicaran á poesía céltica (Cancioneiro da Poesía Céltica por Julius
Pokorny, publicación do ano MCMLII). En
poemas medievais de grande beleza escoitamos o canto do cuco:
Dende o curuto da álbore chámame, con voz crara,
o
cuco de manto gris.
Verdadeiramente
-¡el Señor me garde!-
¡qué
ben se escribe ó achego do bosco! (Século IX)
Maino, xangal cantaroleo, lene música dos mundos;
doce
resoa a voz do cuco dende os cumes. (Séculos IX a XI)
Doce resoa a voz do cuco dende as ponlas retortas
na baixada sobre Glenn dá
Rúadh. (Século
XIV, estes versos son do “Adeus a Escocia de Deirdre”).
...............................................................
Ata
aquí chegamos por hoxe. Só nos resta, como fixemos xa outras vegadas,
desexarlle ao noso homenaxeado, ex profesor de moitos de nós, fundador egrexio
e director longos anos, do Museo do Pobo
Galego, que a terra lle sexa leve!
("O carro e o home", Antonio Román e Xaquín Lorenzo, 1940. A foto foi tomada da páx. do Museo do Pobo Galego, do seu arquivo gráfico)